Je viens contempler les nuages
Entre les murs d'un monastère
Dont les racines traversent les âges
Dans la profondeur de la terre
Les nuages parcourent l'existence
Les dômes se mettent a s'bousculer
Les parois immobiles dansent
L'une des églises va s'écrouler
Tout tombe tout s'jette dans la poussière
Le calme se vide et dans ce creux
Plus de Dieu - plus de monastère
Ou plus de monastère - plus de Dieu?
Tout se ruine mais c'est immobile
Ca roule comme un fléau sans bruit
Et moi laissée au coeur de l'île
Je m'effondre dans le même puits
Le temps a remplacé le vent
La terre m'invite à m'étendre
Voilà plus personne sur mon banc
Personne juste une poignée de cendre
Le banc non plus ce banc de bois
Cesse d'exister dans une minute
Peut-être l'odeur de lilas
Sera-t-elle à survivre la chute
Je t'aime ça tombe toujours dans l'oreille d'un sourd
Настроение сейчас - calme
От Осаки до Токио
Аллен Лепрест
Я пишу тебе. "Боинг" еще не сгорел,
Из Осаки в столицу нам не долететь.
Мы несемся в пучину. Я так постарел.
Смог ли самое важное в жизни успеть?
Я молюсь, чтобы только письмо доплыло
Через горько-соленую толщу морей.
Перед нами гора. Сердце, словно стекло,
Разобьется сейчас. Поцелуй малышей.
Ты резвишься с детьми по бокам облаков...
Не оплакивай нас. Если б я только знал,
Я нашел бы для вас сотни искренних слов,
Я бы лучше любил тебя и понимал.
Что судьба? Этот нож мне подрезал полет,
Без меня завтра Токио вновь зашумит.
Терпеливо внизу море ждет самолет.
Да поможет нам небо! Наш лайнер горит.
Однажды заплачу и я
По кое-где недогоревшим мостам
Над желтой водой бытия.
Все рифмы, которые я тереблю,
Мне кисти оттяпают рук,
А те, кого жаль и кого не люблю,
Рассядутся чинно вокруг.
И будет безмолвно смеющийся суд,
И совесть пойдет отвечать,
И ручку, и руки мои унесут,
И спросят у судей печать.
Захочется верить в живого Христа,
Писать наконец головой,
Но серая будет вокруг пустота,
Как небо сейчас над Москвой.
И вынесут вместо вердикта суда
Огромное сердце, разрежут мне грудь,
И вложат горячее сердце туда,
И больше не сможет ответчик уснуть.
Va-t-en pas
Quand j'étais sur la terre
Sous-locataire
D'un kilo de futur
Des monsieurs incomplets-veston
M'ont invité à une grande déception
Maintenant je ne pleure plus
Je ramasse des vies
Pour le jour J
Et dans mon cœur-bunker
Je frappe monnaie à ton effigie
Va-t'en pas
Dehors les chemins sont coulants
Les serments de rosée
Va-t'en pas
Dehors y a des silences bondés
D'autobus tombés sur le dos
Les Yankees
La nuit dormait dans son verseau,
les chèvres buvaient au rio
nous allions au hasard,
et nous vivions encore plus fort
malgré le frette et les barbares.
Nous savions qu'un jour ils viendraient,
à grands coups d'axes, à coups de taxes
nous traverser le corps de bord en bord,
nous les derniers humains de la terre .
paroles/musique Richard Desjardins
Другая Дорога
В осеннем лесу, на развилке дорог,
Стоял я, задумавшись, у поворота.
Пути было два, и мир был широк,
Однако я раздвоиться не мог,
И надо решаться на что-то.
Я выбрал дорогу, что вправо вела
И, повернув, пропадала в чащобе.
Нехоженой, что ли, дорога была,
И больше, казалось, она заросла,
А, впрочем, заросшими были обе.
И обе манили, радуя глаз,
Сухой желтизной листьев сыпучих.
Другую оставил я про запас,
Хотя и догадывался в тот час,
Что вряд ли вернуться выпадет случай.
Еще вспомню когда-нибудь
Далекое это утро лесное.
Ведь был и другой предо мною путь,
Но я решил направо свернуть,
И это решило все остальное.
Роберт Фрост (1916)
C'est quoi ce bruit battant
Des ailes d'inquiétude
Les oiseaux du printemps
S'en sont allés au sud
Ils se sauvent d'l'amertume
A Alger ou en Grèce
Il nous reste quelques plumes
D'une étrange jeunesse
Ils se sauvent du passé
Dans un vaste de ciel
Un enfant a chassé
Les dernières hirondelles
Les oiseaux du printemps
S'en sont allés au sud
Ils emportent en chantant
Nos bizarres habitudes
Ils nous laissent sur les yeux
L'ombre de leur beauté
Nous ne sommes plus chez eux
Mais leur chant est resté.
Память
Только змеи сбрасывают кожи,
Чтоб душа старела и росла.
Мы, увы, со змеями не схожи,
Мы меняем души, не тела.
Читать далее
Мои читатели
Старый бродяга в Аддис-Абебе,
Покоривший многие племена,
Прислал ко мне черного копьеносца
С приветом, составленным из моих стихов.
Лейтенант, водивший канонерки
Под огнем неприятельских батарей,
Целую ночь над южным морем
Читал мне на память мои стихи.
Человек, среди толпы народа
Застреливший императорского посла,
Подошел пожать мне руку,
Поблагодарить за мои стихи.
Читать далее
Настроение сейчас - en amour de la seule chose importante...
Моя мечта летит к далекому Парижу,
К тебе, к тебе одной.
Мне очень холодно. Я, верно, не увижу
Подснежников весной.
Мне грустно от луны. Как безнадежно вьется
Январский колкий снег.
О, как мучительно, как трудно расстается
С мечтою человек.
Carmen est maigre, un trait de bistre
Cerne son oeil de gitana
Ses cheveux sont d'un noir sinistre
Sa peau, le diable la tanna.
Les femmes disent qu'elle est laide
Mais tous les hommes en sont fous
Et l'archeveque de Tolede
Chante la messe а ses genoux.
Car sur sa nuque d'ambre fauve
Se tord un enorme chignon
Qui, denoue, fait dans l'alcove
Une mante а son corps mignon.
Et, parmi sa paleur, eclate
Une bouche aux rires vainqueurs
Piment rouge, fleur ecarlate
Qui prend sa pourpre au sang des coeurs.
Ainsi faites la moricaude
Bat les plus altieres beautes
Et de ses yeux la lueur chaude
Rend la flamme aux satietes.
Elle a dans sa laideur piquante
Un grain de sel, de cette mer
D'ou jaillit nue et provocante
L'ocre Venus au gout amer.
перевод, предположительно Гумилева
Настроение сейчас - en espoir de la VRAIE beaute