• Авторизация


Свита короля Херлы Linnen : 26-10-2010 18:31

Это цитата сообщения Эльф_в_капюшоне Оригинальное сообщение

Свита короля Херлы

[200x313]

Время Самайна - вспоминаются разные истории, когда-то прочитанные в разных книгах. :)

Например, "Плаванье Святого Брендана" (очень рекомендую) содержит любопытную цитату из "Церковной Истории" Ордерика Виталия (Ordericus Vitalis, Historia Ecclesiastica) - "О пресвитере, повстречавшем воинство Херлы", вот цитата:
"Вальхелин, проводив глазами строй рыцарей, стал размышлять и сказал про себя: "Несомненно, это свита короля Херлы. Я слышал, что многие видели ее, однако не доверял рассказчикам, ибо никто не представил подлинных доказательств. Ведь только что передо мной проследовали тени усопших, но и мне никто не поверит, если я ничем не смогу подтвердить свои слова. Приближусь-ка я к одной из лошадей, которые скачут за ними, взберусь на нее, отведу домой и покажу соседям в качестве доказательства". И он тут же подошел к черному как уголь скакуну, но тот вырвался из его рук и поскакал вслед за вереницей эфиопов. Пресвитер опечалился, что не смог завладеть желаемым, однако он был молод, смел и силен. Встав посреди дороги, он приготовился схватить приближающегося коня. Конь же дал поймать себя, извергнув из ноздрей огромное облако, подобное длинному копью. Пресвитер поставил левую ногу в стремя, а рукой схватил удила и тут же
почувствовал под стопою невероятный жар, а сквозь ладонь, зажавшую удила, в его тело до самого сердца проник нестерпимый холод. И тут же к нему подъехали четверо всадников, сказавшие леденящими голосами: "Зачем ты набрасываешься на наших лошадей? Отправишься с нами! Никто из нас не причинил тебе вреда, тогда как ты попытался украсть наше добро!"
Почувствовав сильный страх, он отпустил коня, и, в то время как трое рыцарей хотели схватить пресвитера, четвертый сказал: "Оставьте этого человека и позвольте мне поговорить с ним, ибо через него я могу передать послание своей жене и детям"."
- перевод Н.Горелова

Хотела перевести сама, но не нашла оригинал (мне нужна III книга, но ее почему-то нет - возможно, исследователей больше интересует описание исторических событий и быта королей и придворных той эпохи). Вот кое-какие полезные ссылки на источник:
http://lib.co.ua/history/brendana/brendana.txt
http://www.archive.org/stream/ecclesiasticalhi03ordeuoft#page/n9/mode/2up
http://www.drevlit.ru/texts/o/orderik.php
http://www.vostlit.info/Texts/rus7/Orderic/text2.phtml?id=7936

Серия сообщений "Ex libris":
Часть 1 - Лингвопоэтика и литературная критика. Что главное в произведении?
Часть 2 - Роберт Грейвз, новые переводы...
...
Часть 6 - Gnothi seauton
Часть 7 - О материальных благах
Часть 8 - Свита короля Херлы

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Инишарк (фотографии Cyril Byrne) Linnen : 26-10-2010 12:36


[700x467]

Читать далее

комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии

Магия Сауня Linnen : 22-10-2010 18:34


От Linnen: Чувствую необходимость написать пару слов до статьи. Текст из книги 1887 года, и в нем уже с первых строк достаточно часто упоминается дьявол. Не хочу, чтобы это кого-то ввело в заблуждение, он тут совершенно не при чем, вы поймете это прочитав сам текст. Просто его упоминание использовано для усиления порицания церковью языческих традиций, гаданий на Саунь и ведьмовства. Приятного чтения.

Древние ирландцы делили год на лето (Саура) и зиму (Геври), лето начиналось с мая, а зима с ноября, который носит название Саунь (конец лета). В этот сезон, когда солнце умирает, силы тьмы творят много зла и влияют на окружающий мир. Ведьмы говорят, что в это время они могут летать по воздуху с Дианой Ефесянской, Иродской и другими, связанными с дьяволом; обращать мужчин в зверей и с огромной скоростью скакать с мертвыми на лошадях-призраках. Также в канун ноября посредством определенных вызываний можно призвать духа умершего и задать ему вопросы: для этого на мертвое тело брызгали кровью, тогда оно поднималось, так как говорят, что мертвые любят кровь. Цвет крови завораживает их, дает силу и подобие жизни.

Широко были распространены и всякие гадания на огне, земле и воде: но, как писал древний автор: «Все гадания подобного вида прокляты, так как работают во благо падших ангелов, которые дают знания только через злой умысел и вредят спрашивающему. Ни времена, ни сезоны не несут удачу или неудачу; ни движение луны, ни смерть солнца, ни так называемые египетские дни, так как для христиан все времена благословенны.  Это и есть доктрина Святой Церкви, что должен принять к сердцу каждый… Но хорошо написанная молитва к Господу может носиться на шее, так как это сделано во славу Святого Духа и в согласии с правилами церкви…»

Автор ссылается тут на часть ткани, на одной стороне которой написано «Мария», а на другой «I.II.S». Она защищает от злых духов, а также служит пропуском на небеса и гарантирует защиту от мук ада, так как Благословенная Дева берет носителя под личную опеку. Молитву помещали в маленький шелковый мешочек и повязывали на шею, а также клали в гроб покойнику, чтобы ангелы не забыли о нем на воскресении к Судному Дню. Эту молитву не давали носить злому человеку, так как она свидетельствовала  о праведной жизни на земле и благословляла на жизнь на небесах. Читать далее

комментарии: 14 понравилось! вверх^ к полной версии
На закате Linnen : 30-03-2009 16:01

Это цитата сообщения bjernhona Оригинальное сообщение

На закате



[591x863]

Автор: orpheelin

комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Фрaнцузскaя художница Melanie Delon Linnen : 28-03-2009 20:18

Это цитата сообщения Gefuehl Оригинальное сообщение

Фрaнцузскaя художница Melanie Delon



[436x699]
--PICTURE--

more
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Арран Linnen : 26-03-2009 12:58


[500x383]
 

Harvesting in Arran - MacWhirter

 

Арран многих олений; море достигает его плеча; остров, где люди сыты; гребень гор, где краснеют синие копья.

Игривый олень на его вершинах, сладкая черника в вересковых долинах, холодна вода в его потоках, желуди на коричневых дубах.

Там охотничьи собаки и гончие, черная смородина и сливы темного терна, частые кусты колючек в лесах, олени блуждают в его дубовых рощах.

Пурпурный лишайник лежит на его камнях, трава без изъяна на его склонах, скалы защищены покровом; игры оленят, прыжки форели.

Гладка его равнина, жирна свинья, приятны поля, сказка, которой можно поверить; орехи на вершинах орешника, длинные лодки проплывают его.

Он очарователен, когда приходит хорошая погода, форель у берегов его рек, чайки перекликаются у белого утеса,  Арран прекрасен во все времена.

Ирландия XII век.

Перевод Linnen 2009

Географическая справка с Википедии Читать далее

 

комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Четыре сезона Linnen : 25-03-2009 13:35


Однажды осенью отправился Атирне в гости к своему воспитаннику Амаргену и остался в его доме на ночь. Атирне собирался уезжать на следующий день, но Амарген, чтобы задержать его, сказал:

«Осень  - хороший сезон, чтобы остаться, есть работа для всех, пока дни не стали слишком короткими. Пятнистые оленята ходят под боком у ланей, красные заросли папоротника их укрывают, олени бегут с холмов на зов ланей. Сладкие желуди в лесах, зерно в полях на просторах коричневой земли. Кусты колючек и колкой ежевики растут в центре разрушенного двора, твердая почва покрыта спелыми плодами. Множество орехов сыпется со старых деревьев в оврагах».

Зимой снова Атирне собрался уезжать, но Амарген сказал:

«В черный сезон глубокой зимы шторм волн поднимается по всему миру. Грустны птицы на каждом лугу, кроме ворон, что кормятся малиновой кровью в крике суровой зимы; трудно, черно, мрачно, дымно. Собаки заняты хрустящими костями, железный котелок на огне после мрачного черного дня».

Весной опять Атирне засобирался, но Амарген сказал:

«Сыра и холодна ледяная весна, холод поднимется с ветром, утки на прудах подняли крик, тоскливо кричит журавль, которого ранним утром слышат волки, пробудились птицы на лугах и из зеленой травы улетают в леса от диких зверей».

Летом Атирне стал собираться, и Амарген позволил ему, промолвив:

«Лето - хороший сезон для долгих поездок; тих высокий лес, его не волнует свист ветра, зелена одежда укрывающего леса;  водовороты в потоках, в дерне приятное тепло».

Ирландия XI век

перевод Linnen 2009

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии