Это песня -баллада, которая как музыкальный жанр имеет несколько разновидностей, включая так называемые murder ballads (баллады об убийстве).
Delilah в исполнении Тома Джонса является типичным образцом данного направления и одной из наиболее известных композиций подобного рода.

Соавторами песни стали Барри Мэйсон и Сильван Уиттингэм, которые сочинили текст, и Лес Рид, написавший музыку, а также придумавший основную идею и название.
В Delilah рассказывается о парне, который, застав возлюбленную с другим, в приступе ревности убил ее ножом.
Имя девушки наводит на мысль о библейском герое Самсоне и предавшей его филистимлянке Далиле (Далиде).
Впрочем, по словам Барри Мэйсона, у него был другой источник вдохновения:
Обычно я черпаю идеи из какой-то строчки, особенно заглавной. В случае с “Delilah” меня вдохновила “Jezebel”, что была старым хитом Фрэнки Лэйна.
Интересно, что Тому Джонсу песня сначала вообще не понравилась, но позже он изменил мнение:
Помню, когда я впервые услышал “Delilah”, то подумал: “Это просто комичная запись”. А мой менеджер сказал: “Да, но мы хотим, чтобы ты исполнил ее серьезно”.
Когда слушаешь ее в первый раз, думаешь, что это энергичная композиция в духе “We Are the Champions”. На самом же деле, она о мужчине, который убивает женщину.
Она записана в стиле старых застольных песен – можно представить себе пивные бокалы, которыми размахивают в старом пабе.
“Delilah” всегда приятно исполнять на сцене. Когда толпа слышит духовые инструменты в начале, она начинает петь еще до того, как я успеваю открыть рот.
Перевод песни Delilah — Том Джонс
Проходя мимо ночью, я увидел свет в ее окне
И мерцающую тень любви на шторах
Она была моей,
Но я понял, что она предала меня, и лишился рассудка.
Моя, моя, моя Далила
Почему, почему, почему, Далила?
Я понимал, что эта девчонка мне не подходит,
Но я стал подобен рабу, которого никому не освободить.
Я подождал, пока тот мужчина не уехал на рассвете,
Перешел улицу к ее дому, и она отворила дверь
Она стояла и смеялась
|
![]() |

О Рождестве Христове упоминают два евангелиста, Матфей и Лука. Но рассказы их поразительно непохожи! У Матфея Младенцу Христу поклоняются волхвы, а у Луки — пастухи... Согласно Луке, через сорок дней после рождения Христа приносят в Иерусалим, а у Матфея Иосиф и Мария вынуждены бежать с Младенцем в Египет сразу после явления волхвов... Не слишком ли много несоответствий? Как же всё было на самом деле?
Согласовать евангельские рассказы о Рождестве Иисуса Христа не так уж и трудно. Матфей и Лука друг другу не противоречат, они просто рассказывают о разных событиях, происходивших в разное время.
Непосредственно о событии Рождества Христова говорит, как легко убедится внимательный читатель, только евангелист Лука. Матфей же — сперва о том, что Рождеству предшествовало, а затем о случившемся некоторое время спустя.
Впрочем, обо всем по порядку.
Что говорит о Рождестве святой евангелист Матфей?
Очень немногое. Рождению Господа у него посвящен всего-навсего один стих: И родила [Мария] Сына Своего первенца, Иосиф же нарек Ему имя: Иисус (Мф 1:25).
Никаких подробностей, связанных с обстоятельствами появления Спасителя на свет, мы в этом Евангелии не отыщем. Зато найдем перечень прародителей Иисуса Христа (Мф 1:1-17) и узнаем, как Иосиф, расстроенный неожиданной для него беременностью Девы Марии, обрученной ему, хотел было тайно отпустить ее, но передумал, получив во сне откровение от Ангела. Иосиф, сын Давидов! — обратился к нему Ангел. — Не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго; родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их (Мф 1:19, 20-21).

Родословие Иисуса Христа в начале Евангелия от Матфея показывает, что Спаситель был такой же, как и Его прародители, человек из плоти и крови, и что происходил Он из рода царя Давида — в котором, согласно пророчествам, и должен был родиться Мессия. А из рассказа о явлении Иосифу Ангела становится ясно, что Христос был не только человек: Сам Бог воплотился и пришел на землю, чтобы спасти созданных Им людей от греха и смерти.
|
|
![]() |
|
Сметанник — один из самых простых и вкусных пирогов. Нежная, похожая на суфле начинка, благодаря ей пирог скорее напоминает настоящий торт. Готовить же его легко, ингредиенты для него, скорее всего, есть у каждого.
Ингредиенты:
Сливочное масло мягкое – 120 г
Сахар – 100 г
Яйцо – 1 шт.
Мука – 270 г
Разрыхлитель – 1 ч.л.
Сметана – 600 г (жирность не менее 20%)
Сахар для начинки – 100 г
Крахмал – 1 ст.л. (картофельный или кукурузный)
Мука для начинки – 1 ст.л. (по желанию)
|
Зимний вечер
Огни провинциального города![]() Во вложении архив - полноценный размер картинок 1024х1024. Чёткие, яркие, красивые, хорошего качества |
|
Ингредиенты Тесто бездрожжевое слоеное - 500 г Творог 5% - 400 г Яйцо - 1 шт. Сахар - по вкусу Ванилин - 0.5 г Для штрейзеля Мука - 3 ст.л. Сахар - 3 ст.л. Масло сливочное - 40 г
|
