В струящейся воде
Осенняя луна.
На южном озере
Покой и тишина.
И лотос хочет мне
Сказать о чем-то грустном,
Чтоб грустью и моя
Душа была полна.
СТРУЯЩИЕСЯ ВОДЫ - одно из стихотворений Ли Бо (701—762/763 г.)-поэта эпохи Тан, гения китайской поэзии. Перевод В. Алексеева
— Нет, то не снег цветы в садах роняет,
Когда от ветра в лепестках земля
- То седина. Не лепестки слетают,
С земли уходят не цветы, а я...
Сайондзи Кицунэ, японский поэт, 12-13 вв.
Совсем я ушла в Контакт, но надо и здесь поделиться радостью -
вышел второй сборник чудесных историй "Зачарованные сказки"!
Там снова я за художника, составителя, менеджера и автора )) А еще там полсотни иллюстраций (одна цветная), 56 рассказов от 32 авторов! всего 500 страниц самого разного прекрасного )))
Подробнее о книге тут: https://vk.com/wall-121396194_7737
Видео, где я листаю книжки "собственного приготовления" тут: https://vk.com/video-121396194_456239097
И розыгрыш книги тут! https://vk.com/wall-121396194_7930
Ну а еще в моей группе бывают репосты на другие книжные розыгрыши - заглядывайте почаще ))
https://vk.com/club_beresklet



[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]