• Авторизация


SerenityJames / English_for_dummies : 02-11-2010 18:56













Урок 208.
Text for Reading:
About Hallowe'en. Part I

>>>







комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 165. Text of Song: Beauty and the Beast SerenityJames / English_for_dummies : 25-03-2009 21:21



[ Прочие тексты песен ]


Кто не знает прекрасной сказки любви Белль к заколдованному принцу,
злому и нелюдимому, трепетно охранявшему свою розу,
и несшему свое наказание в заточении темной башни,
среди заколдованных слуг,
в разрухе и опустении.
Настоящая сказка о настоящей любви
Красавицы Белль и Чудовища, которого истинная любовь снова обратила
в прекрасного принца...
------------



[Beauty and the Beast]

Прослушать запись Скачать файл




Tale as old as time (Сказка, древняя как мир)
True as it can be (Но самая правдивая)
Barely even friends (Они едва были друзьями)
Then somebody bends (А затем кто-то уступил)
Unexpectedly (Неожиданно)
Just a little change (Всего одна небольшая перемена)
Small to say the least (Маленькая, нет, ничтожная)
Both a little scared (Оба немного испуганы)
Neither one prepared (Ни кто из них не был готов к этому)
Beauty and the Beast (Чудовище и Белль)

Ever just the same (Уже никогда не будет, как раньше)
Ever a surprise (Такого не случалось)
Ever as before (Уже никогда не будет, как раньше)
Ever just as sure (Уверены в этом также)
As the sun will rise (Как в том, что взойдет солнце)

Tale as old as time (Сказка, древняя как мир)
Tune as old as song (Мелодия, старая как песня)
Bittersweet and strange (Сладко - горькая и странно)
Finding you can change (Узнать, что способен измениться)
Learning you were wrong (Понять, что был не прав)
Certain as the sun (Уверен, как и в том, что солнце)
Rising in the east (Встает на востоке)
Tale as old as time (Сказка, древняя как мир)
Song as old as rhyme (Песня, старая как рифма)
Beauty and the Beast (Чудовище и Белль)

Tale as old as time
Song as old as rhyme
Beauty and the Beast



[Вывод в комментариях]
[показать]
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии

Урок 164. Text of Song: I Won't Say/Megan SerenityJames / English_for_dummies : 24-03-2009 22:38


[ Прочие тексты песен ]


Дамер решил совершить рейд по старым добрым песням
нашего беззаботного детства.
Совместить приятное с полезным, так сказать.
Что может быть лучше песен диснея?
Лучше его мультфильмов нет ничего.




Песня Мэг из незабвенного Геркулеса.
По мне, так очень красивая, не только мелодия, но и слова.
------------


[I Won't Say I'm In Love]

Прослушать запись Скачать файл





If there's a prize (Если и существует приз)
For rotten judgement (За ошибочное мнение)
I guess I've already won that (Уверена, я уже выиграла его)
No man is worth the aggravation (Ни один мужчина не стоит разочарования)
That's ancient history been there, done that. (Это древняя история)

Who d'ya think you're kidding? (Кого ты пытаешься обмануть?)
He's the Earth and Heaven to you (Он Земля и Небо для тебя)
Try to keep it hidden, honey (Как не пытайся скрывать, милая)
We can see right through you (Мы видим тебя насквозь)
Girl, you can't conceal it (Девочка, ты не сможешь скрывать это)
We know how you feel and (Мы знаем, что ты чувствуешь)
Who you're thinkin' of (И о ком твои мысли)

Oh-no, no chance, no way (Нет, нет, никогда, ни за что)
I won't say it, no, no (Я не скажу этого)

You swoon, you sigh, (У тебя земля уходит из-под ног, ты вздыхаешь)
Why deny it, uh-oh? (Зачем скрывать?)

It's too cliche, I won't say I'm in love (Это так банально, я не скажу, что влюблена)
I thought my heart had learned its lesson (Я думала, мое сердце усвоило урок)
It feels so good when you start out (Все всегда так прекрасно начинается)
My head is screaming (Голос в голове кричит)
Get a grip, girl ("Возьми себя в руки!)
Unless you're dyin' to cry your heart, oh (Если не хочешь выплакать все сердце")

You keep on denying (Ты продолжаешь отрицать)
Who you are and how you're feelin' (Кто ты и что ты чувствуешь)
Baby we're not buyin' hon, (Малыш, мы не купимся на это)
We saw you hit the ceilin' (Мы видели, как ты пришла в ярость)
Face it like a grown-up (Прими это, как взрослый человек)
When you gonna own up that you (Когда ты все же поймешь, что поняла это)
Got (Поняла)
Got
Got it bad (Поняла не правильно)

Oh, no chance, no way, I won't say it, no, no (Нет, ни за что, никогда я не скажу этого)

Give up, but give in, (Сдавайся, соглашайся)
Check the grin, you're in love (Посмотри на себя, ведь ты влюблена!)

This scene won't play, I won't say I'm in love (Это не сработает, я не скажу, что влюблена)
You're doing flips, read our lips (Ты не права, читай по губам)
You're in love ("Ты влюблена")
You're way off base (У вас нет оснований так полагать)
I won't say I'm it (Я не скажу, что влюблена)

She won't say in love (Она не скажет, что влюблена)

Get off my case, I won't say it (Оставте меня в покое, я все равно не скажу этого)

Girl, don't be proud, (Девочка, не будь слишком гордой)
It's okay, you're in love (Нет ничего страшного в том, что ты влюблена)

Oh.. At least at loud I won't say I'm in love...
(Ох... По крайней мере, я просто громко не скажу, что влюблена...)


[Вывод в комментариях]
[показать]
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 163. Text of Song: Reflection/Mulan SerenityJames / English_for_dummies : 24-03-2009 15:59


[ Прочие тексты песен ]


Давайте отдохнем от идиом.
Я думаю все мы знаем замечательный диснеевский мультик "Мулан".
[Не будем говорить о том, что это мой любимый мультик]
Там есть очень красивая песня, которую поет Мулан возвращаясь от свахи.

-----------------------

[Reflection]

Прослушать запись Скачать файл

[жми СКАЧАТЬ]



Look at me (Взгляни на меня)
I will never pass for a perfect bride (Я никогда не сойду за идеальную невесту)
Or a perfect daughter. (Или за идеальную дочь)
Can it be (Возможно)
I'm not meant to play this part? (Я не создана для этой роли?)
Now I see (Теперь я понимаю)
That if I were truly to be myself (Если бы я по-настоящему стала собой)
I would break my family's heart. (Я бы разбила сердце своей семье)

Who is that girl I see (Кто эта девушка, что я вижу)
Staring straight
Back at me? (Пристольно смотрящая прямо на меня)
Why is my reflection someone (Почему мое отражение это кто-то)
I don't know? (Кого я не знаю?)
Somehow I cannot hide (Почему я не могу скрывать)
Who I am (Кто я на самом деле)
Though I've tried (Не смотря на то, что я пытаюсь)
When will my reflection show (Когда же мое отражение покажет)
Who I am inside? (Кто я есть на самом деле?)
When will my reflection show
Who I am inside?




[Вывод в комментариях]
[показать]
комментарии: 5 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 161. Idioms: Drink SerenityJames / English_for_dummies : 21-03-2009 18:18


[ Прочие идиомы ]

--------------------------

Bottoms up!
[бОтэмс ап]



"Пей до дна!"
"Bottoms up," our host said at the beginning of the dinner.
"Пей до дна!" сказал хозяин перед началом обеда.
--------------------------------


to have a coffee break
[кОфи брэйк]



"Перерыв на кофе"
We usually have a coffee break every morning at 10 o`clock.
В десять часов утра у нас всегда перерыв на кофе.
----------------------------------


cry over spilt milk
[край оуэ спилт милк ]




"Плакаться или жаловаться на что-то, что уже случилось"
"Слезами делу не поможешь"
You should not cry over spilled milk. The past is past and you cannot do anything to change it.
Слезами делу не поможешь. Что было, то прошло и ты уже ничего не можешь изменить.
-------------------------------------


to be (not one's) cup of tea
[кап оф ти]




"Не мой конек"
"Не по моей части"
Going to art galleries is not my cup of tea so I think that I will stay home this evening.
Шататься по художественным галереям не для меня, думаю, этим вечером я лучше останусь дома.
--------------------------------------

to be down the hatch
[даун Зэ хэч]





"Поехали..."
(Говорят перед тем, как осушить одну)
"Осушить бокал"
"Допить"
My drink was down the hatch before I could order another one.
Мой напиток был на дне, прежде, чем я заказал еще один.
--------------------------------------



have a pick-me-up
[хэв э пик ми ап]





"Что-то тонизирующее, поднимающее настроение"
I wanted to have a pick-me-up so I stopped at a small shop for a coffee.
Я остановился у маленького магазинчика, чтобы купить кофе. Мне нужно было что-то, что бы подняло мне настроение.
----------------------------------------


Here's mud in your eye!
[хиэс мад ин ауэ ай]





"Выпьем!"
"Here's mud in your eye," I said as we drank a toast to my new job.
"Выпьем!" Сказал я, когда мы пили за мою новую работу.
---------------------------------------


hit the sauce
[хит Зэ сос]



"Запить"
"Начать пить"
I think that the woman began to hit the sauce after her husband lost his job.
Мне кажется, женщина начала пить, когда ее муж потерял работу.
---------------------------------------


to be full of the milk of human kindness
[милк оф хъюмэн кАйнднэс]


"Сама доброта"
"Истинная доброта"
The woman at the community center is full of the milk of human kindness.
Женщина в общественном центре просто сама доброта.
---------------------------------------


milk (someone) for (something)



"Выжимать что-то из кого-то"
"Вымогать что-то из кого-то"
The man was trying to milk the elderly lady for much of her money.
Мужчина пытался выбить из пожилой женщины все деньги.
----------------------------------------


not for all the tea in China
[нот во ол Зэ ти ин чайнэ]


"Ни за что на свете"
"Ни за какие коврижки"
I will not for all the tea in China lend my friend any more money.
Я больше ни за что не стану занимать деньги друзьям.
-----------------------------------------

have to wine and dine (someone)
[вайн энд дайн]




"Закатывать шикарный обед"
My uncle often has to wine and dine his important business clients.
Мой дядя часто закатывает шикарные обеды для своих бизнес - клиентах.

[показать]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 160. Idioms: Cooking SerenityJames / English_for_dummies : 19-03-2009 18:01


[ Прочие идиомы ]

----------

to be as black as a skillet
[эс блэк эс э скИлит ]


"Очень черный (как сковорода)"
The bottom of the little boy's feet were as black as a skillet.
Ноги мальчишки были очень черными
-----------------------------------------


burn (something) to a crisp
[бён ту э крисп]


"Спалить"
I burned the eggs to a crisp when I left the stove on while I was talking on the telephone.
Я сожгла к черту яичницу, оставив ее на плите, пока говорила по телефону
-------------------------------------------


cook (someone's) goose
[кук гус]




"Не дать осуществиться чьим-то планам" (разг.)
"Уничтожить, погубить, угробить"
I think that I cooked my goose when I made a mistake at work today.
Я думал мне ппц, когда сегодня облажался на работе.
---------------------------------------------


cook (something) to perfection
[кук ту пэфЭкшн]




"Приготовленный очень вкусно, в совершенстве"
The chef always cooks the food to perfection at the small restaurant.
В маленьких ресторанчиках всегда очень вкусная еда (повара готовят потрясающе)
---------------------------------------------

cook (something) up
[кук ап]



"Планировать"
I do not know what my girlfriend is cooking up for the weekend but we will probably do something interesting.
Я не знаю, что моя подружка запланировала на эти выходные, но мы вероятно будем делать что-то интересное...
-------------------------------------------------


done to a T/turn
[дан ту э тён]



"Комар носа не подточит"
"Превосходно приготовлено"
The steaks were done to a T when my friend cooked them on the barbecue.
мой друг превосходно готовит мясо на барбекю.
--------------------------------------------------


(one's) goose is cooked
[гус из кукт]




"Песенка спета"
"Конец"
I told a lie to my company and now my goose is cooked and I am in much trouble.
Я соврал своим друзьям и теперь моя песенка спета. Я в серьезной заднице.
---------------------------------------------------

to jump out of the frying pan and into the fire
[джамп аут оф уэ фраин пэн энд инто уэ фаэ]



"Из огня да в полымя"
"От худшего в еще более худшее"
The woman jumped out of the frying pan and into the fire when she quit her job. Now her problems are much worse.
Просто из огня да в полымя. Мало того, что женщину уволили с работы, так теперь у нее еще и куча проблем похуже.
---------------------------------------------------


too many cooks spoil the broth
[ту мэни кукс споил уэ броф]


"У семи няняк дитя без глазу"
"Народа куча, толку мало"
Too many cooks spoil the broth and we decided to have less people work on the project because having too many people was making it difficult to do anything.
Мы решили сократить количество занятых в проекте, потому что народу куча, а толку от них никакого.
--------------------------------------------------



toss a salad
[тос э сэлэд]



"Приготовить салат на бегу, в последнюю минуту (когда гости уже на пороге или одновременно одеваясь)"
I quickly tossed a salad and we ate dinner.
Я быстро порезала салат и мы принялись обедать.


[показать]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 158. Holidays: The 8th of March SerenityJames / English_for_dummies : 08-03-2009 12:39


[Дамер поздравляет всех представительниц прекрасного пола
с Международным Женским Днем!
И предлагает афоризмы о женщинах]

-----------------------------

An ideal wife is any woman who has an ideal husband.
B. Tarkington.
Идеальная жена - это любая женщина, у которой идеальный муж.

wife (вайф) жена
husband (хАзбэнд) муж

-------------------------------

Heaven will be no heaven to me if I do not meet my wife there.
Jackson
Рай не будет для меня раем, если я не встречу там моей жены.

Heaven (хэвн) Рай, небеса

---------------------------------

Beauty is power; a smile is its sword.
Charles Reade
Красота - это сила, и улыбка - ее меч.

sword (cод) меч

-------------------------------

The way to fight a woman is with your hat. Grab it and run.
Anonymous
Сражаться с женщиной надо с помощью шляпы. Хватайте ее и убегайте.

to grab (грэб) хватать

--------------------------------

Being a woman is a terribly difficult task since it consists principally in dealing with men.
Conrad
Быть женщиной - ужасно трудная задача, поскольку, решая ее, в основном, приходится иметь дело с мужчинами.

to consist (кэнсИст) заключаться
principally (прЫнсипэлы) главным образом
deal (дил) сделка

-----------------------------------

Don't tell a woman she's pretty; tell her there's no other woman like her, and all roads will open to you.
Renard
He говорите женщине, что она прелестна, скажите ей, что другой такой женщины в мире нет, и перед вами откроются все двери.

to be pretty (прыти) миловидный, прелестный
all roads to be open to smb - все двери откроются

-----------------------------------------

On one issue, at least, men and women agree: they both distrust women.
Mencken
По крайней мере в одном вопросе мужчины и женщины достигли согласия: и те, и другие не доверяют женщинам.

issue (ишъю) вопрос
to distrust (дистрАст) недоверять

-------------------------------------

[Вывод в комментариях]

[показать]
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 157. Idioms: Cake SerenityJames / English_for_dummies : 07-03-2009 15:54


[Вот они, чертовски ненавистые идиомы о еде!]

[ Прочие идиомы ]
---------------

eat one`s cake and have it too
[ит уанс кейк энд хэв ит ту]


"Хотеть сделать что-то не тратя на это ничего"
"Хотеть избежать какой-либо жертвы"
"Ни чем не жертвовать"
The man refuses to give up anything and he always wants to eat his cake and have it too.
Человек отказывается бросать, но в то же время он ни хочет ни чем жертвовать.
--------------------------


have one's cake and eat it too (= eat one`s cake and have it too)


"Хотеть всего и сразу"
I wanted to have my cake and eat it too when I wanted more holidays and more responsibility at work.
Я хотел всего и сразу - и больше выходных, и занимать более ответственную должность.
-----------------------------


icing on the cake
[айсин он уэ кейк]

"Приятное дополнение"
I was able to find a good job and the fact that I can work where I want is the icing on the cake.
Я мог найти приличную работу и тот факт, что я могу работать там, где хочу, было приятным дополнением.

---------------------------------------


piece of cake
[пис оф кэйк]

"Простой"
"Не сложный"
"Легкий"
The small job was a piece of cake. I had everything done before lunch this morning.
Эта маленькое заданице оказалось очень легким. Я сделал все еще до начала ланча.
------------------------------------------------

a slice of the cake
[слайс оф кэйк]


"Доля чего-либо"
"Часть от чего-либо"
The government wants a slice of the cake of the money from the new casinos.
Правительство хочет часть денег новых казино.
---------------------------------

take the cake

"Оставлять желать лучшего"
The behavior of the young girl takes the cake. It is terrible.
Поведение этой молодой леди оставляет желать лучшего. Оно ужасно.


[показать]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 156. Stories: Gathered about the fire SerenityJames / English_for_dummies : 07-03-2009 12:00



[Прошла почти рабочая неделя молчания,
Надеюсь все готовы фаршеровать себя знаниями дальше...

Дамер решил добавить в уроки чуть больше вдохновения.
Что может быть интересней, чем послушать историю?

Урок посвящается всем, сидящим у костра.
Попробуем набраться новых слов при помощи моих воспоминаний.

Как? В чистом русском тексте Дамер подчеркнет слова,
Которые хочет дать в уроке ниже.

Ну что ж, попробуем.]

------------------------------------------



Вы сидели у костра летней ночью,
В сырую теплую погоду,
Под ясным звездным небом,
В давящей на уши тишине в моменты смолкания разговоров,
Когда каждый углубляется в свои мысли,
И слышно лишь стрекотание сверчков, скрытых тенью
Старого соснового бора,
Важно раскачивающего своими полусухими ветками,
С огромными слегка желтеющими иголками,
В окружении высоких утесов серых безжизненных скал
Монолитного камня,
В кромешной темноте,
В круге света от костра,
Когда каждая пара глаз блестит,
А лицо освещено теплым оранжевым светом,
Когда посекундно в воздух взлетают выплюнутые костром искры,
И трещат поленья?
И погода спокойная,
И редкий ветерок сбивает ровное пламя,
Его языки заставляют шарахаться,
И дым заволакивает очередного сидящего у костра,
Перехватывая дыхание и заставляя слезиться глаза,
Пропитывая одежду запахом дыма и жаренного хлеба...


Когда мир существует лишь в метре вокруг,
Все остальное пожирает темнота
И ослабленное ярким заревом пламени зрение,
Когда вокруг стоят стены маленьких палаток,
В некоторых горит свет и видно расплытые силуэты,
Слышны разговоры, перешептывания,
И царство тишины не нарушает даже звук гитары,
Отставленной в сторону,
Одиноко лежащей где-то на сухой земле,
Забытой и ненужной,
Пока ее владелец пытается нанизать кусок разваливающегося в руках хлеба
На уже успевшую подгореть тонкую палку,
И даже не обращает внимания,
Что пачкает его черной сажей,
Потому что это уже не важно.
И как какая-то сплоченность летает в воздухе,
И в такие секунды не вериться в существование дня,
Забывается голубое небо,
А откусанная луна и слабо мерцающие звезды
Кажутся вечными, и не вериться, что уже через пару часов костер затушат,
А эти звезды одна за другой начнут гаснуть,
А черное покрывало неба прятаться за верхушки старых,
Местами лысых сосен,
Пока от минуты к минуте зелено-розовый рассвет будет брать силу,
И когда слабый луч проснувшегося солнца доползет до основания первой палатки,
Лагерь будет спать,
Пока над потухшим углищем будет виться слабый дымок,
И теплиться пара - тройка угольков,
Мерцая рубинами скрытого внутри,
Умирающего пламени.
А утренний летний морозец будет закрадываться в палатки,
И заставлять их спящих хозяев кутаться плотнее,
И поджимать под себя ноги и прятать на груди руки.
И только несколько, поборовших сон,
Выйдут из палаток, потянуться и зевнут,
Вздрогнув от холодного утреннего солнца,
Чтобы одними из первых встретить новый день.
Прекрасное утро, если знаешь,
Что еще день ко дню,
Неделю, ты будешь сидеть у костра.
Тогда такие дни встречаются как начало начала,
Но последнее утро в палаточном городке
Оставляет пустоту,
Как начало конца,
И слишком много сил требуется,
Чтобы в последнюю ночь у костра
Уйти в палатку...

[Вывод в комментариях]
[показать]
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 155. Idioms: Bread SerenityJames / English_for_dummies : 26-02-2009 22:32


<<<Неделя, посвященная еде>>>

[ Прочие идиомы ]

---

as warm as toast
[эс вом эс тоуст]

"Теплый
Приятный
Удобный
Уютный"
Our house was as warm as toast when we went in from the rain.
Наш дом показался таким уютным, когда мы спрятались в нем от дождя

------------------------------

bread and butter
[брэд энд батэ]


"Средства к существованию
Жизненно-необходимый"
The voters are worried about bread-and-butter issues like jobs and taxes.
Избирателей волнуют такие важные вещи, как работа и налоги

------------------------------------

bread and water
[брэд энд вотэ]


"Сажать на хлеб и воду
Скудный рацион"

The prisoners were fed bread and water for several days last winter.
Прошлой зимой в течении нескольких дней заключенных кормили лишь хлебом и водой

------------------------------------

greatest thing since sliced bread
[грэйтэст фин синс слаис брэд]


"Самая потрясающая, замечательная вещь"
My mother believes that the microwave oven is the greatest thing since sliced bread.
Моя мать уверена, что микроволновка - самая потрясающая вещь на свете.

--------------------------------------

grist for the mill
[грист фо уэ мил]


"Что-то, что дает преимущество или приносит прибыль"
The information that we got on the Internet was grist for the mill of our company's operations.
Информация, которую мы достали в Интернете дала нашей компании преимущество в работе.

---------------------------------------------

half a loaf is better than none
[хав э лоуф из бэтэ уэн нон]


Пословица:
На безрыбье и рак рыба,
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Half a loaf is better than none and I would rather work part-time than have no job at all.
Лучше работать не полный день, чем не иметь работы вовсе.

----------------------------------------

half-baked
[хаф бэйкт]


"Поверхностный
Непродуманный до конца
Опрометчивый
Недоношенный (план, идея, задумка)
Неясный
Неточный
Смутный"
Our friend has a half-baked idea about starting a new business but most of us think that it will fail.
У нашего друга есть смутная идея организовать собственный бизнесс, но большинство из нас считают, что эту идею ждет крах.

-------------------------------------------

know which side one's bread is buttered


"Быть себе на уме"
My aunt knows which side her bread is buttered.
Моя тетка сама себе на уме
------

[показать]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 154. Idioms: Bean SerenityJames / English_for_dummies : 26-02-2009 18:20


<<<Неделя, посвященная еде>>>

[ Прочие идиомы ]

---

full of beans
[фул оф бинс]


горячий (о лошади)
живой, энергичный; в приподнятом настроении (о человеке)
My aunt is full of beans tonight and she does not want to stop talking.
Сегодня моя тетя в приподнятом настроении и она никак не может перестать болтать.

--------------------------------------

not know beans about (someone or something)
[нот ноу бинс эбаут]


ничего не понимать
ни уха, ни рыла не смыслить
разбираться в чем-либо, как свинья в апельсинах
I do not know beans about repairing a car.
Я без понятия, как чинить тачку.
Я ничего не смыслю в ремонте машин.

------------------------------------------------------------

not worth a hill of beans
[нот вёф э хил оф бинс]


ничего не стоящий
не имеющий значения
The man is a liar and what he says is not worth a hill of beans.
Этот мужчина - лжец и ни что из того, что он сказал, не имеет значения.

-----------------------------------------------------

spill the beans
[спил уэ бинс]


выдать секрет, проболтаться
"Please do not spill the beans about my plans to quit work and return to school next year."
Пожалуйста не проболтайся никому о том, что в следующем году я хочу закончить работу и вернуться в школу

-------------------------------------

hill of beans


пустяки
This is a hill of beans
Это пустяки
---
[показать]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 152. Idioms: Apple SerenityJames / English_for_dummies : 23-02-2009 14:26



<<<Неделя, посвященная еде>>>

[ Прочие идиомы ]

---

Apple of one's eye
[эпл оф уанс ай]


"Очень любимый"
"Зеница ока"
The little girl is the apple of her grandfather`s eye.
Это маленькая девчушка - самое дорогое для бабушки.
----------------------------------

As easy as apple pie
[эс изи эс эпл пай]

"Проще паренной репы"
"Проще простого"
The exam that I passed yesterday was as easy as apple pie.
[Вспоминаем, товарищи, вспоминаем предыдущий урок]
-------------------------------------------

Bad apple
[Бэд эпл]
Rotten apple
[Ротн эпл]


"Гнилой человек"
"Плохой, непослушный, трудный"
The boy is a bad apple and he is always in some kind of trouble.
Этот парнишка - трудный ребенок, он как какая-то одна большая проблема.
-------------------------------------

rotten to the core (=rotten apple)
[ротн ту уэ ко]

Гнилой человек
Плохой, испорченный
-------------------------------------


Polish the apple
[поулиш уэ эпл]


"Льстить"
"Рассыпаться мелким бисером"
"Подлизываться"
"Вливать мед в уши"
Nobody likes the girl because she is always trying to polish the apple with her teacher.
Никто не любит эту девчонку - она постоянно подлизуется к учителю.
-------------------------------


Upset smb's plans
[апсэт плэн]
Upset smb's applecart
[апсэт эплкат]

"Спутать все карты"
"Расстроить все планы"
This bastard upset my applecart!
Этот ублюдок расстроил все мои планы!
------------------------------------


Compare apples and oranges
[кэмпээ эплс энд Орынджэс]


"Сравнивать Божий дар с яичницей"
"Как небо и земля"
It was like comparing apples and oranges when we compared our new boss to our old one.
Наш новый босс просто небо и земля по сравнению со старым.

[показать]
комментарии: 5 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 151. Idioms: Food SerenityJames / English_for_dummies : 23-02-2009 13:52



<<<Дамер открывает неделю, посвященную еде>>>

[ Прочиe идиомы ]


---

as cool as a cucumber
[эс кул эс кьЮкомбэ]

"совершенно спокойный"
The man is as cool as a cucumber and never worries about anything.
Мужчина совершенно невозмутим и никогда ни о чем не переживает.
----------------------------------


as easy as apple pie
[эс изи эс эпл пай]

"проще простого"
The test that I wrote yesterday was as easy as apple pie.
Тест, который я написал вчера, был проще простого.
-----------------------------------------------


as flat as a pancake
[эс флэт эс пЭнкейк]

"совершенно плоский"
The child's toy was as flat as a pancake after the car drove over it.
Игрушка ребенка стала совершенно плоской после того, как ее переехала машина.
---------------------------------------------


as hungry as a bear
[эс ханри эс бээ]

"очень голодный"
"голодный, как волк"
I was as hungry as a bear when I returned home from work yesterday.
Я был очень голодный, когда вчера вернулся с работы домой.
---------------------------------------------


as nutty as a fruitcake
[эс нАти эс э фрУткейк]

"спятивший"
"сошедший с ума"
The man in the supermarket was as nutty as a fruitcake.
Мужчина в супермаркете был совершенно спятившим.
------------------------------------------

as red as a cherry
[эс рэд эс чэры]

"ярко-красный"
My new sweater is as red as a cherry.
Мой новый свитер ярко-красный.
------------------------------------------

[Не ярко-красный, но кто скажет?]
[показать]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 153. Text of Song: Girl Next Door/ Drake Bell SerenityJames / English_for_dummies : 12-02-2009 23:50


Неделя в честь Святого Валентина


Girl Next Door
[ Скачать ]


She may not be Marilyn Monroe
(Возможно она не Мерлин Монро)
And she may not be the cutest girl I know
(И пусть не самая милая девчонка, которую я знаю)
It's how she makes me feel not how she looks
(Смысл весь в том, что она заставляет почувствовать, а не как выглядит)
One smile from her heart
(Одна ее искряняя улыбка)
That's all it took
(И этого достаточно)

The girl next door is not the girl next door
(Девчонка по соседству не просто девчонка по соседству)
She's the girl I'd stay home for
(Она девчонка, ради которой я останусь дома)

If I had the courage I'd ring her bell
(Если бы мне хватило смелости - я бы позвонил)
But if she answered what story would I tell
(Но если она поднимет трубку, что я скажу?)
My window's become her picture frame
(Мои окна стали ей рамкой)
But this painting doesn't even have a name
(Но у этой картины даже нет имени)

She doesn't know that I'm breathing
(Она даже не знает, что я дышу)
She doesn't know that I'm alive
(Что я живу)
She doesn't know what I'm dreaming
(О чем я мечтаю)
When I see that she's turned out her lights
(И когда я вижу, что она выключила свет)
And does she see me like I see her
(Видит ли она, что я смотрю на нее?)
More than just the boy next door
(Не больше, чем просто мальчишка, живущий по соседству)
More than just the boy next door


The girl next door is not the girl next door
She doesn't know that I'm alive
(Она даже не подозревает о моем существовании)

[Вывод в комментариях]
[415x412]
комментарии: 3 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 151. Aphorisms about Love SerenityJames / English_for_dummies : 10-02-2009 20:18


Дамер продолжает неделю Святого Валентина

Афоризмы о любви из уст известных людей...


-------------------------------------------------------
Loving is not just looking at each other, it's looking in the same direction.
[Любовь - это когда смотрят не друг на друга, а в одном направлении]
Antoine de Saint Exupery(1900—1944), a French writer and aviator.

direction - направление
-------------------------------------------------------


The heart has reasons that the reason can't understand
[У сердца есть такие причины, которые причинам не понять]
Blaise Pascal (1623-1662), a French mathematician and philosopher.

reason - причина
-------------------------------------------------------


Gravitation is not responsible for people falling in love.
[Гравитация не ответствена за людей, которые влюблены]
Albert Einstein ( 1879 – 1955), a German-born theoretical physicist

responsible - ответственный
----------------------------------------------------------


Love is like the measles; we all have to go through it.
[Любовь, что корь. Нам всем предется через это пройти]
Jerome K. Jerome (1859 – 1927,) an English writer and humorist

measles (мизлз) корь
have to - придется, быть вынужденным
--------------------------------------------------------------


In order to create there must be a dynamic force, and what force is more potent than love?
[Чтобы создать, нужен толчек. Есть ли сила более могущественная, чем сила любви?]
Igor Stravinsky ( 1882 – 1971), a Russian-born composer

create - cоздать
dynamic (дайнэмик) действующий, активный
force (фос) сила
potent (поутнт) могущественный, сильный
--------------------------------------------------------------


Talk not of wasted affection; affection never was wasted.
[Не говори, что привязанность бесполезна. Привязанность никогда не была бесполезной]
Henry Wadsworth Longfellow (1807 – 1882), an American educator and poet

wasted (уэйстид) - слабый/чахлый, ненужный
affection (эфэкшн) - привязанность
-------------------------------------------------------------


Neither a lofty degree of intelligence nor imagination nor both together go to the making of genius. Love, love, love, that is the soul of genius.
[Ни высокий интеллект, ни даже широта мышления не способна сотворить гения. Любовь, любовь и еще раз любовь - вот его душа.]
Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791)

Neither...nor (найвэ но) - Ни то, ни это
lofty (лофти) очень высокий
degree (дигри) уровень
intelligence (интилиджэнс) интеллект
imagination (имэджинэйшн) воображение, изобретательность, гибкость ума
genius (джинэс) гений
soul (соул) душа
----------------------------------------------------------------


Who, being loved, is poor?
[Как может быть беден тот, кого любят?]
Oscar Wilde(1854 – 1900), an Irish playwright, poet and author.

poor (пуэ) бедный
------------------------------------------------------------------


At the touch of love and heart, everyone becomes a poet.
[С прикосновением любви в любом рождается поэт]
Plato (428/427 BC – 348/347 BC), a Classical Greek philosopher, mathematician, writer of philosophical dialogues.
-----------------------------------------------------------------------


Love looks not with the eyes, but with the mind,
And therefore is winged Cupid painted blind
[Разум - вот глаза любви и посему слепец крылатый Купион]
mind разум
therefore (уээфо) - следовательно, вот почему
winged (винд) крылатый
Cupid (кьюпид) купидон
blind (блайнд) слепой

If music be the food of love, play on
[Коль музыка есть пища для любви, играйте]
William Shakespeare (1564 – 1616), an English poet and playwright, the greatest writer in the English language and the world's preeminent dramatist.
---------------------------------------------------------


Where there is love, there is life.
[Где любовь, там жизнь]
Mahatma Gandhi (1869 – 1948), a political and spiritual leader of India and the Indian independence movement.

spiritual (спиричьюэл) духовный
independence movement - движение за независимость
---------------------------------------------------------------------

A mother's love for her child is like nothing else in the world. It knows no law, no pity, it dares all things and crushes down remorselessly all that stands in its path
[Нет ничего подобного любви матери к ребенку. Она не ведает законов, ей не известна жалость, она пренебрегает всем и сносит безжалостно все, что стоит на ее пути]
Agatha Christie (1890 - 1976),an English crime writer of novels, short stories and plays.

knows no ... - не знает ...
pity - жалость
dare (дээ) пренебрегать
crush down - крушить, разбивать
remorselessly (римослисли) безжалостно
path
Читать далее...
комментарии: 7 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 146. Proverbs SerenityJames / English_for_dummies : 05-02-2009 21:10


Все пословицы уроков

When in Rome do as the Romans do
[уэн ин роум ду эс уэ роумэнс ду ]
В чужой монастырь со своим уставом не ходят


One man doesn't make a team
[уан мэн дазнт мэйк э тим]
Один в поле не воин


There is no place like home
[фээ из ноу плэйс лайк хоум]
В гостях хорошо, а дома лучше
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 144. For notice: about to... SerenityJames / English_for_dummies : 04-02-2009 22:19


Прошлое "for notice"

Отдаем дань грамматике.
------------------------------------

About + to + глагол

About + to + глагол – эта конструкция является синонимом для “to be going to do” – „собираться сделать что-либо”.

Пример: He was about to tell her the truth. – Он собирался рассказать ей правду.
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 143. Five situations, Five phrases SerenityJames / English_for_dummies : 04-02-2009 17:54


Все "5 ситуаций"


---------------------------------------------------------------------
The 1st situation
---------------------------------------------------------------------

Дядя Сэм подъехал к реке. Оставив автомобиль у дороги, дядя Сэм бережно отнес сверток к одинокой сосне на берегу реки. Затем он вернулся к машине и взял лопату. На его глазах навернулись слезы. Он вспомнил, как много лет назад они сидели под сосной, которая уже была не такой пышной. И дядя Сэм уже был не тем же. Широкая плешь заменила его когда-то густую шевелюру. Лицо сморщилось…Дядя Сэм присел у сосны и забылся в своих воспоминаниях.

I wish I could turn back the time, - мечтательно сказал он.
------------------------------------

В английском языке есть интересный оборот, который начинает с местоимения + глагол “wish”. Он указывает на желательное действие, которое не было осуществлено или которое трудно осуществить сейчас. На русский язык переводится обычно словами „жалко” + отрицание глагола.

Невозможность сделать что-либо сейчас:
I wish I could speak Chinese. – Жаль, что я не говорю по-китайски.

Невозможность сделать что-либо в прошлом:
I wish I could have spoken Chinese. – Жаль, что тогда я не говорил по-китайски.


---------------------------------------------------------------------
The 2nd situation
---------------------------------------------------------------------

Джек сидел целый день дома. Температура не падала ниже 39. Голова болела, и резало в суставах. Джек позвонил своему знакомому врачу:

- Hey, doc, I am all worn-out! High temperature and all that stuff.
- It must be flu.
----------------

To be worn-out – быть в разбитом состоянии
High temperature (тэмпричэ) – высокая температура
…and all that stuff (стаф) – … и все такое.
It must be flu (флу) – Должно быть, у тебя грипп. В этом случае вспомогательный глагол “must” означает предположение.


---------------------------------------------------------------------
The 3rd situation
---------------------------------------------------------------------

Джек пил теплый чай. Доктор порекомендовал ему сбить температуру прописанными лекарствами и пить много жидкости. Джек, любитель холодной колы, не мог терпеть теплый чай. Но мать его заставила.

How on earth can people drink hot tea? – ворчал Джек.
------------------------

How on earth? – выражение удивления – „как так?”
Hot tea – горячий чай

---------------------------------------------------------------------
The 4th situation
---------------------------------------------------------------------

Джек по-прежнему был дома. Не тянуло его возвращаться на работу. За последние дни Джек выспался вдоволь, прочитал один детектив и просмотрел множество телевизионных передач. Ему стало скучно, но на работе было более тоскливо, чем дома. Джек не торопился выздоравливать. Он взял телефон и позвонил в свою компанию:

- Hey, I am calling to tell I am still sick. I will show up at work only next week.
--------------------------------------------
still – в середине предложения означает “еще”, в начале предложения „однако, все же” -> Still, I do not remember his name – Все же, не могу вспомнить его имени.
to show up – появиться, прийти

---------------------------------------------------------------------
The 5th situation
---------------------------------------------------------------------

Джон сидел в машине и ждал, когда Сара закончит приготовления. Джон всегда удивлялся факту, как ему удавалось всегда быть готовым за 5 минут, а Саре нужен был час. Но Джон знал по старому опыту, что лучше не искать правды, так как она была непостижима для него. Он сидел в машине и терпеливо ждал. Наконец, Сара появилась с корзинкой в руке. Когда она села в автомобиль, Джон спросил:

I would like to know why it took you so long to collect this small basket of goods?
-----------------------------

Конструкция „would like” переводится обыкновенно, как „мне бы хотелось, я бы хотел”. Но кроме этих стандартных значений, у данной конструкции есть несколько интересных черт:

1) I would like an ice-cream – в связке с существительным эта конструкция будет указывать на желание обладать – Я хочу мороженое.

2) I would like to speak to my friend. – в связке с глаголом будет указывать на желание совершить действие – Я хотел бы поговорить с другом.

В этих двух ситуациях would like является мягкой и вежливой формой глагола „want”.

3) I would like you to come with me. – в связке с существительным или местоимением и следующим за ними глаголом в неопределенной форме, эта конструкция будет означать, что говорящий хочет оказать действие на кого-то. По-русски такую конструкцию переведем, как „Я бы хотел, чтобы ты пошел со мной”.

Не путайте „would like to “ и “like”:

would like to do… - вежливая форма, для описания желания
to like … - выражает скорее качество или привычку.

I would like to
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Урок 142. For notice: ABOUT vs ON SerenityJames / English_for_dummies : 04-02-2009 17:26


В английском существует разница употребления about и on, хотя у них одинаковые значения - "ПРО что-то"

Допустим "книга про Африку" будет звучать как A book about Africa
"Разговор о деньгах (про деньги)" - A talk about money
About используется в обыденной речи.

НО. Если речь идет о профессиональной речи или научном письме - используется ON.
"Теория о африканцах" - a theory on African
"Лекция о экономике" - a lecture on economics
--------------------------------------

Вывод:
about - употребляется в обыденной речи
on - в научной рече, научных трудах, письмах, теориях и в профессиональной речи.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии