|
|
Беллоли Андрей 1820-1881 Купальщица |
|
|
|
|
Ах вы, детские мечтанья
И святая простота!
Как наивны, простодушны
Вы бываете всегда!
Если только вы сбывались,
Лучше б жилось нам тогда...
А еще желаний разных,
Всех их и не перечесть,
Детские умы рождают,
Про достоинство и честь,
Про любовь, разлуку, счастье,
Про все то, что в мире есть!
Сергей Шадрин
Little Spies
На шестой день луны глубокой ночью в священной роще возле огромного дуба собрались несколько седобородых старцев-друидов. С собой они привели двух белых тельцов. Животные не были привязаны,однако стояли смирно и даже не опускали головы, чтобы пощипать сочной травы. Друиды тревожно поглядывали на затянутое тучами небо и, казалось, ждали чего-то. Наконец в разрыв между тучами выглянула луна. Один из старцев бросил на землю свой посох, стремительным шагом подошел к дубу и с неожиданной кошачьей ловкостью стал взбираться по узловатому стволу туда, где затаились свернувшиеся в клубок стебли магического растения -омелы. Достигнув почти самой верхушки, он выхватил из-за пазухи серп. Золотое лезвие блеснуло под луной. Аккуратно срезанные стебли послушно улеглись в ладонь друида, а затем перекочевали в лежавшую у него за пазухой белую ткань. |
Старец слез с дерева так же ловко, как и забрался на него. Он развернул белую ткань и показал свою добычу: луна осветила ярко-зеленые листья и белые плоды великого целителя - омелы. Друиды знали, что это растение -не дерево, не кустарник, растущее не на земле, не на воде - лечит эпилепсию, язвы, способствует зачатию, оберегает от злых духов. Иной раз исцеляло даже простое прикосновение к омеле. Старцы произнесли заклинание, а потом принесли жертву: тем же самым серпом, которым была срезана омела, перерезали горло белым тельцам. Примерно так описывали один из друидских обрядов римляне непримиримые враги кельтов. Они могли судить лишь о внешней стороне ритуала этой касты жрецов и прорицателей, колдунов и целителей, обожествляющих деревья и поклоняющихся огню. Глубочайшая духовная культура друидов до сих пор остается для нас тайной за семью печатями. Ведь даже срезая в шестой день луны омелу, друиды думали далеко не только о ее целебных свойствах: друиду достаточно (было взглянуть на это растение, чьи плоды удивительно напоминали человеческий эмбрион, чтобы ощутить связь с иным миром, с небесами и тем самым исцелить свою душу. |
|
||||
Ты укpой меня снегом зима
Так о многом хочу позабыть я
И отpинуть pаботу ума...
Умоляю тебя об укpытьи!
Одолжи мне, зима, одолжи
Чистоты и отдохновенья
Бело-синих снегов безо лжи
Я пpошу тебя, я пpошу тебя,
Я пpошу тебя об одолженьи.
Подаpи мне зима, подаpи
День беззвучный угрюмый, неяркий
Полусон от зари до зари
Мне не надо богаче подаpка.
Поднеси мне, зима, поднеси
Отpешенности и смиpенья
Чтобы снес я,
Что тpудно снести
Я пpошу тебя, я пpошу тебя
Я пpошу у тебя подношенья
Ты подай мне зима, ты подай
Тишину и печаль состpаданья
К моим собственным пpошлым годам
Я пpошу тебя, я пpошу тебя
Я пpошу у тебя подаянья.
Художник Алфия Пономаренко "Зима"
Сколько листвы намело. Это легкие наших деревьев,
Опустошенные, сплющенные пузыри кислорода,
Кровли птичьих гнездовий, опора летнего неба,
Крылья замученных бабочек, охра и пурпур надежды
На драгоценную жизнь, на раздоры и примиренья.
Падайте наискось наземь, горите в кострах, дотлевайте,
Лодочки глупых сильфид, у нас под ногами. А дети
Северных птиц улетают на юг, ни с кем не прощаясь.
Листья, братья мои, дайте знак, что через полгода
Ваша зеленая смена оденет нагие деревья.
Листья, братья мои, внушите мне полную веру
В силы и зренье благое мое и мое осязанье,
Листья, братья мои, укрепите меня в этой жизни,
Листья, братья мои, на ветвях удержитесь до снега.
Анатолий Александрович Концуб
|
На улице гнусно, сыро, темно и черно, и так захотелось яркого солнца, пусть только на мониторе...
A Quiet Read
|
Шломи Шабат считается лидером «средиземноморского» направления в музыке, он вышел за рамки «средиземноморской» территории и смешал различные музыкальные стили: южноамериканский, турецкий, рок, и даже йеменскую музыку. За время своей карьеры он сотрудничал с авторами из всего музыкального спектра, как в мелодиях, так и в пении. Шломи Шабат родился 30 августа 1954 года в Ехуде. Поет на сцене с 1986 года. Родители Шломи репатриировались из Турции. Шломи служил в армии водителем скорой помощи. Песенную карьеру начинал в клубах Нью-Йорка. Шломи уже выпустил 11 альбомов.
Дайте вырасти в тишине - Шломи Шабат
«Чтобы ты знала» поет Шломи Шабат
Вольный перевод и оригинальные слова песни, которая вошла в израильский хит-парад.
Чтобы ты знала
поет Шломи Шабат
Слова: Инат Холендер
Музыка: Равив Бэн Менахем
Как ты появилась в моем сердце
Не оставляет меня в покое
Ты не забыла, перед всем миром обещали быть вместе
Ты вернула мне жизнь
Ты вылечила всю боль
Потому что ты сила, утешение, поэтому я люблю
Знай, что я
Не могу без тебя
Все дороги
Ведут только к тебе
У меня нет слов
Ты вся моя жизнь
Только не меняйся никогда
Если обещал, то исполню
У тебя будет все
Только с тобой чувствую счастливым, чувствую, что есть завтра
Знай, что я…
В моей жизни, что я
Не могу без тебя
Все дороги
Ведут только к тебе
У меня нет слов
Ты вся моя жизнь
Только не меняйся никогда
Каждое утро молюсь
Что ты снова вспомнишь
Если ты помнишь, то это хорошая причина, чтобы ты осталась
Знай, что я…
О, звени, старый вальс, о, звени же, звени
Про галантно-жеманные сцены,
Про былые, давно отзвеневшие дни,
Про былую любовь и измены.
С потемневших курантов упал тихий звон,
Ночь, колдуя, рассыпала чары…
И скользит в белом вальсе у белых колонн
Одинокая белая пара…
– О, вальс, звени –
про былые дни.
И бесшумно они по паркету скользят…
Но вглядитесь в лицо кавалера:
Как-то странны его и лицо, и наряд,
И лицо, и наряд, и манеры…
Но вглядитесь в неё: очень странна она,
Неподвижно упали ресницы,
Взор застыл… И она – слишком, слишком бледна,
Словно вышла на вальс из гробницы…
– О, вальс, звени –
про былые дни.
И белеют они в странном вальсе своем
Меж колонн в белом призрачном зале…
И, услышавши крик петуха за окном,
Вдруг растаяли в тихой печали.
О, звени, старый вальс сквозь назойливый гам
Наших дней обезличенно серых:
О надменных плечах белых пудреных дам,
О затянутых в шелк кавалерах:
– О, вальс, звени –
про былые дни.
1921
|