[444x313]
[444x313]
[699x494]
[350x345]
Вот решил поробовать свои силы в переводе песен. Прошу не судить строго, это всего-насего первый блин. По поводу рифмы: структура песни показалась мне в некоторых местах (особенно в последних двух куплетах) довольно-таки сложной, и вместо погони за рифмой, я тарался уложиться в такт (к слову, в оригинале наблюдается похожая картина: рифма заметна далеко не везде).
Amon Amarth - Hermod's Ride to Hel - Lokes Treachery Part I
Ride Sleipner
Ride for all your worth
Faster than lightning
To the dark realms of the world
Through valleys of darkness
On the way to Nifelheim
To the house of Hel
Where my brother awaits
Wailing voices on the wind
Urging me to turn
Distant torture screams
Cold blue fires burn
I hear the sound of River Gjöll
Running cold and deep
Its golden bridge hangs in the dark
The bridge that Modgunn keeps
Over the bridge, all through the night
Hel is getting near
There are the gates, towering high
Afflicting me with fear
In her hall at the honour seat
My brother sits in pain
Pale and tortured Balder greats
Bound by invisible frozen chains
[Hermod:]
I am bound to bring him back with me!
The whole world mourns his death!
Please set Balder free!
Give him back his breath!
[Hel:]
If its true, what you say to me
That the whole world mourns his death
If the whole world will weep, I will give him back his life!
Мчись, Слейпнир,
Мчись, как можешь ты;
Быстрее молний
В темный край земли
Сквозь мрачные степи,
По дороге в Нифльхейм
В владаения Хель,
Где мой брат томим
Стоны мертвых на ветру
Гонят меня прочь,
Крики пыток вдалеке
Раздирают ночь
Вот слЫшны звуки реки Гьоль,
Хладны и пусты,
И мост тот золотой блестит,
Что Модгуд стережет
Через мост, сквозь мглу и туман,
К цели мы близки
Вот и врата, что высокИ,
Страх схватил, как капкан
В центре, на резной скамье,
Мой брат седой сидит;
Бледен и измучен он,
Бальдр, в ледяных оковах стон
[510x506]
[500x500]
[показать]
[показать]
[600x600]
История про одну удивительную певицу и гитаристку
певица, героиня Французского Сопротивления, во время Второй мировой войны сочинила слова и музыку "Песни партизан" (Le chant des partisans), ставшей гимном маки (французских партизан). Песня была написана зимой 1942 года в Лондоне на русском языке, посвящена русским партизанам. Затем её в исполнении Анны Марли услышали Жозеф Кессель и Морис Дрюон, написали французский текст. Песня передавалась на волнах радиостанции ВВС во Францию, обрела национальную, а затем общемировую известность, стала гимном Французского Сопротивления.
http://anna-marly.narod.ru/
1940 год, немцы во Франции. Анна Марли оказалась в Лондоне, в центре французского Сопротивления во главе с генералом де Голлем. Судьба привела ее на радиостанцию "Французы говорят французам". На всю оккупированную Францию зазвучали ее марши и песни: "Париж – наш", "Мужество", "Освобождение". Интересна история появления на свет "Марша партизан". Вот как рассказывает о рождении своей самой знаменитой песни Анна Марли:
"На русском фронте идут бои, горят села, храбрецы уходят в леса, к партизанам. В мыслях я с Россией. Как никогда прежде, чувствую себя русской. Мне близка судьба моей далекой Родины. Одним порывом, как крик сердца, рождается мой "Марш партизан". Насвистываю мотив, пою... Перед мысленным взором – все, кто борется за свободу: русские, французы, итальянцы". Эта песня родилась зимним вечером 1942 года в Англии.
От леса до леса дорога идет вдоль обрыва.
А там высоко где-то месяц плывет торопливо,
Пойдем мы туда, куда ворон не летит, зверь не ходит,
Никто, никакая сила нас не покорит, не прогонит...
Анна Марли написала слова марша по-русски, мысленно обращаясь к русским партизанам, и только некоторое время спустя Жозеф Кессель и Морис Дрюон предложили французскую версию текста. На радио Би-би-си песню назвали "Герилья сонг", записали на пластинку и каждый день на восьми языках передавали по радио. Мелодия "Марша партизан" стала позывными французского подпольного радио. Марш запела вся сражающаяся Франция. В те далекие годы эта мужественная песня оставалась неизвестной только тем, для кого она была создана, – русским партизанам.