• Авторизация


оранжевые елки и красные снеговики Hellus : 29-12-2010 18:05


-- А бывают синие ёлки? - спросила меня семилетняя девочка.
Я решила, что вопрос с подвохом и ответила:
-- Бывают.
-- Не бывают! - возмутилась девочка.
-- Бывают голубые ели, они не совсем зеленые, - сказала я. Девочка смирилась, но, похоже, только из-за авторитета взрослого.
-- А желтые?
-- Бывают, если елка погибла и хвоя засохла.
-- А оранжевые? - девочка не сдавалась.
Я вспомнила песню Пьехи, но подумала, что девочка ее вряд ли знает, и смирилась:
-- Оранжевых не бывает.
Этот ответ девочку явно порадовал, и она с возмущением пожаловалась мне, что ее младшая сестренка раскрашивает елки в книжке-раскраске в неправильные цвета. Потом спросила:
-- А снег бывает желтым?
Я удержалась:) С трудом, но удержалась и сказала: "Нет." Тогда девочка рассказала, что ее сестренка раскрасила снеговиков желтым и красным цветом.
-- Может быть, она имела в виду снеговика, политого кетчупом, - сказала я, девочка развеселилась, и мы смогли наконец перейти к английскому.
комментарии: 3 понравилось! вверх^ к полной версии
студентка о почтальоне Hellus : 14-12-2010 23:13


Студенты... Они случайно сочиняют такое, что я нарочно бы не придумала.
Девушка сегодня переводила предложение о том, что почтальон оставил письмо на пороге. Перевела:
A postman was getting rid of mail on the doorstep.
комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии

As happy as a clam Hellus : 12-12-2010 23:37


As happy as a clam (at high tide)

Translation: счастливый, довольный
Meaning: happy, with the feeling of safety. The idea is that clams are very difficult to find at high tide, so this is quite safe and happy time for them. Here is a nice explanation of the origin and the meaning of this American expression.
Reason: I came across this in a movie script and got intrigued by the comparison, because a clam is not among associations I"d have with happiness.
комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии
д vs. d Hellus : 08-12-2010 21:52


Студент писал email на заданную тему. Писал от руки, написал хорошо, а подписал еще лучше:

With king regards
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
фыфка, сыска и хыхка Hellus : 22-11-2010 02:18


Да, в английском языке есть сложные звуки. Изобразить разницу между man и men, например, не каждому удается. Носовой ng - вообще отдельная песня. Или взять, например, глухой межзубный, как в слове "think". Кто-то это слово произносит правильно, кто-то говорит "sink" (и в результате тонет:)), кто-то говорит "fink" (и оказывается стукачом:)). Бывает. От студентов всякого наслушаешься, это нормально.

Но вот чтобы совершенно серьезно написать "Shi is finking about possible ways..." - такое я вижу впервые:)

P.S. "Shi" - это не моя опечатка, это сохраненная орфография.
комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии
Swinging on a star Hellus : 17-11-2010 22:31



-- Do I sound old if I say they don't make music like this anymore?
-- Yes:)
-- Mmm... It's good to be old
("Criminal minds")


Они про другую музыку говорили, но эта песня тоже не вчера написана. Тут есть слова, если кого заинтересует.
Прослушать запись Скачать файл


Так меня эта "Swinging on a star" зацепила, что я ее в занятие встроила. Студенты мой восторг не разделили, но отнеслись с терпением. Более того, очень ответственно подошли к прилагавшемуся заданию и сочинили еще один неплохой куплет:

Or would you rather be a fox?
A fox has beautiful fur on her back
She's looking for a man with a big money sack
She's very sly, extremely proud
She can't be seen in a 6 o'clock crowd
But if you want to live in a golden box
You may grow up to be a fox.
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии