1. Жили-были дед и баба, и была у них курочка-ряба. 2. Снесла курочка яичко, не простое, а золотое. 3. Дед бил-бил, не разбил. 4. Баба била-била, не разбила. 5. Мышка бежала, хвостиком махнула, яичко упало и разбилось. 6. Дед плачет, баба плачет, а курочка кудахчет: 7. "Не плачь, дед, не плачь, баба. 8. Я снесу вам новое яичко, не золотое, а простое".
Комментарий Раши:
1. Дед - старец. Подобно "И муж этот во дни Шауля был старцем" (Шмуэль I, 17:12). Сидел в воротах вместе с (прочими) судьями.
Курочка - согласно толкованию мудрецов, была из потомков голубя, отпущенного Ноахом. Возражает рав Цыпа: разве? Ведь учили мы, что курица - не птица. Нет, (была она) из потомков пророка Йоны. Как он - не птица, так и она (Ципорин 29 а).
А если желаешь толковать аллегорически, толкуй так: добродетелью и трудолюбием была подобна курочке, что встаёт на рассвете и спешит снести яйцо, как сказано: "Встаёт затемно, чтобы приготовить еду" (Мишлей 31:15)
ряба - одетая в пёстрые одежды. Подобно "И сделал ему одежду разноцветную" (Берешит 37:3). Подарил ей особые одежды в знак любви.
2. Снесла - Подумала: "Чем отблагодарю благодетеля моего?" Тотчас свершилось чудо, и снесла яйцо из золота. Как сказано (Теhилим 34:16): "Взор Г-спода - к праведникам, и слух Его - к их молитве" (Курочка раба 2)
Золотое - в напоминание о Иерусалиме, как сказано: "Йерушалаим шель заhав", и о Храме, что был покрыт золотом. Удостоилась этого, так как об Иерусалиме были все помыслы её.
3. Бил-бил, не разбил - ктив. А следует читать (кре): не раз бил. И это действие относится к курочке. А если скажешь, что относится к яйцу, то ведь сказано далее: "упало и разбилось".
Для чего нужно грамматическое усиление? Чтобы подчеркнуть усердие деда и бабы в воспитании курочки, как сказано: "Берегущий розгу ненавидит сына своего, а любящий поучает его сызмальства" (Мишлей 13:24)
5. Мышка - старшая сестра Курочки. Из зависти решила она разбить яйцо. Подобно этому (Берешит 37:4): "Когда увидели братья его, что отец любит его больше всех братьев его, то возненавидели его" (Курочка раба 3)
Другое толкование: завидовала сестре, поскольку та собиралась выйти замуж раньше неё, как сказано: "Сестра моя, невеста" (Шир-hа-Ширим 5:1)
6. Дед плачет, баба плачет - есть множество аллегорических толкований этого стиха, я же пришёл ради простого смысла, и он таков: они оплакивали разрушение Храма, как сказано у пророка: "Как потускнело золото, изменилось отменное злато!" (Эйха 4:1)
а курочка кудахчет - открылся в ней пророческий дар. И везде, где встречаем слово "кудахчет" вместо "говорит", далее следуют пророческие речения от имени Вс-вышнего.
"Не плачь..." - это слова утешения.
7. "Я снесу вам новое яичко" - следует понимать аллегорически: Я отстрою Вам новый Храм.
Не золотое, а простое (на иврите "там")- мудрецы спорят о смысле этого стиха. Я же считаю, что простой смысл таков: лишь прямодушные ("тмимим"), подобные деду и бабе, удостоятся увидеть Храм отстроенным.
Заметки куролога (Михаэль Кориц)
Еще первые работы по курологии обратили внимание на то, что разбираемый отрывок является поздней компиляцией по крайней мере трех текстов.
Первый (назваемый в классичиских трудах "дедовским") рассказывает о древнем кудьте деда, сохранившимся ло сих пор в форме Деда Мороза и второго ("бабского"), от которого пошла Баба Яга.
Легко заметить, что 3 стих относится к первому исходному тексту, а 4 ко второму. Нет никакого другого объяснения, почему Дед, до это игравший такую важную роль в повествовании (в первом стихе он на первом месте, во втором и третьем нет никакой бабы) - вдруг полностью исчезает к пятому стиху. Как понятно "баба" в первом стихе это позднейшая редакция, вызванная давлением поклонников второго, "бабского" текста.
В 7 стихе эта компилятивная методика сохранилась. Вместо "не плачь дед и баба" см.первый стих, преполагаемый автор говорит "не плачь дед" и лишь потом добавляет "не плачь баба". Видимо стихе отразилось столкновение двух изначальных текстов, который автор позднейшей редакции грубо соеденил вместе.
Особым вкраплением является так называемый "мыший" текст, от которого у нас остался лишь маленький отрывок "хвостиком махнула". Он, судя по всему, имеет греческое проихождение, на что неоспоримо свидетельствует "бежала" - память о марафонских забегах.
Исследователи исторической школы нашли здесь прямое влияние египетской поэзии. В повторе "Дед плачет, баба плачет" заметно влияние египетского "плача Атона".
В последнем сборнике "Новости курологии" опубликовано открытие молодого куролога Н., который доказывает, что 6 стих в первоначальной редакции выглядел иначе. "Дед плачет, баба плачет, а курочка кудахчет". Видно, что автор задает ритм словом "плачет".
Повторенное дважды оно было сказано и в третий раз. То есть изначальный текст звучал "Дед плачет, баба плачет, а курочка не плачет". Слово кудахчет больше в тексте не встречается и значит является поздней вставкой.
Для полноты картины необходимо добавить, что
Читать далее...