Живу в Корее 6 лет и как-то не доводилось слышать и тем более употреблять слово "месть".
А недавно в разговоре мне встретилось, причем смысл я уловила из контекста, перепроверила в словаре, я поняла совершенно правильно.
- Я тебя простила, и ты меня теперь прости, - (из диалога)
- Это не прощение, это месть, - сказал мой собеседник (догадалась, что "поксу" - это месть по смыслу).
Итак, чтобы не забыть это легкое слово, пишу сюда: 복수 (очень похоже на слово 복사 - копия... в этом есть свой резон, ведь месть - это своего рода "копия", возврат плохого поступка :)
극장 = 영화관 - кинотеатр
Говорят о кинотеатре, можно смело употрелять (равноправно) эти два синонима. Разница между словами: 극장 - вообще "театр" (обычный), а 영화관 - употребительно только к кинотеатру.
Не знаю как назвать... тут небольная сборная солянка. Наткнулась на блокнотик, где раньше собирала корейские слова. Там встретилось несколько ненормативной лексики и нормативной, но все же ее следует аккуратно употреблять, чтобы не обидеть человека
확 때린다 - как дам сейчас, 칵 때리 삘라 Таких подобных выражений очень много с разными окончаниями, но с одним и тем же смыслом "как дам ща", вот выписываю у меня имеющиеся.
꼴통 - тупица (будут еще варианты перевода?)
까불지마(라) - не груби (не во всех кругах общества применительно :)
싸가지 없어 - совести у тебя нет
싸가지 없는 놈 - бессовестный, нахал = 버르장머리(грубиян, нахал)
좃밥이 - ху"ня (применительно к людям и вещам) (좃 - ху*, 밥 - рис)
좃물 - сперма (грубый вариант)
야부리 까지마 - не пиСди
Эти слова относятся к нормативной лексики, но все равно пусть будут здесь :)
수다쟁이 - болтун (болтушка)
게으론뱅이 - лентяй (лентяйка)
술꾼 - алкаш
Еще есть словечки. Писала раньше без перевода, видать оч. хорошо их выучила на тот момент :)))) теперь уже все позабыла. Если муж согласится мне помочь в переводе, то выставлю :)
Если проштудировать весь этот сайт, думаю, уровень корейского будет приличным. Дерзайте
Короткие, интересные уроки разговорного языка и корейских реалий.
Нужна регистрация. Уроки на английском
http://www.arirang.co.kr/Tv/Tv_MessageBoard.asp?c_seq=4359&PROG_CODE=TVCR0110
Именно с этого сайта полезно начать изучение корейского языка. Шикарный ресурс
http://www.korean.go.kr/hangeul/cpron/main.htm
По-корейски будет так:
가위 - 바위 - 보
именно так кричать детишки (и не только детишки), играя в "камень-ножницы-бумага", ну или используя этот выкрик как считалку.
только порядок слов другой: "ножницы - камень - бумага"
[показать] 가위 - ножницы
Вот, немного наречий. Пока без примеров, примеры допишу позже.
한바탕 - порядочно, изрядно
널리 - широко, просторно, великодушно
стащила у Жени Штефана
быдло 불량배, 짐승 같은 놈들.
гопота,гопник 똘마니, 건달 или 깡패.
мент 짭새
Недавно читала книгу про Иисуса Христа (для детей)
Вот, повыписывала лексику на эту тему. Позже приведу в порядок слова и возможно добавлю новые, а пока в разнобой
The European Commission has just announced an agreement whereby English will be the official language of the European Union rather than German, which was the other possibility. As part of the negotiations, the British Government conceded that English spelling had some room for improvement and has accepted a 5- year phase-in plan that would become known as "Euro-English".
In the first year, "s" will replace the soft "c". Sertainly, this will make the sivil servants jump with joy. The hard "c" will be dropped in favour of "k". This should klear up konfusion, and keyboards kan have one less letter.
There will be growing publik enthusiasm in the sekond year when the troublesome "ph" will be replaced with "f". This will make words like fotograf 20% shorter.
In the 3rd year, publik akseptanse of the new spelling kan be expekted to reach the stage where more komplikated changes are possible. Governments will enkourage the removal of double letters which have always ben a deterent to akurate speling. Also, al wil agre that the horibl mes of the silent "e" in the languag is disgrasful and it should go away.
By the 4th yer people wil be reseptiv to steps such as replasing "th" with "z" and "w" with "v".
During ze fifz yer, ze unesesary "o" kan be dropd from vords kontaining "ou" and after ziz fifz yer , ve vil hav a reil sensi bl riten styl.
Zer vil be no mor trubl or difikultis and evrivun vil find it ezi tu understand ech oza. Ze drem of a united urop vil finali kum tru.
Und efter ze fifz yer, ve vil al be speking German like zey vunted in ze forst plas.
он же штатив по-корейски 삼각대
Очень мне теперь нужна эта "самгактэ". Давали попользоваться, а теперь сказали, чтобы я "гнала на базу"... эх....теперь я обязана себе купить эту самую "самгактэ".
Слово это я не знала. Возвращая хозяину эту штуку, спросила сие на корейском.
Век живи, век учись.
Понадобился мне сегодня картон, покупать пришлось в маленькой лавке. Если бы в большом магазине, я бы просто взяла с полок, а так как это лавчонка, большинство товара находится за прилавком, то есть пришлось спрашивать.
Начала объяснять что мне нужно было от них. Конечно же, когда до них дошло, я попросила черкануть на чеке правильное название на корейском ...
Можно сказать: 마분지 или 두꺼운도화지 (도화지 - бумага для рисования, а 두꺼운 - толстый)
Когда я объясняла продавцам, что мне надо, я сказала "두꺼운 종이" (толстую бумагу), они предложили мне очень-преочень толстый картон и по-английски назвали "бод" (доска).... Я сказала, нет, тоньше... Тогда они уже достали то, что мне надо и сказали название на корейском.