• Авторизация


Death note cosplay Zhanka_PAGAnka : 24-11-2010 10:38


[480x640]
MORE
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка Zhanka_PAGAnka : 23-11-2010 12:02


Блины из бутылки
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

Мясной пирог "Крокодил". Zhanka_PAGAnka : 23-11-2010 11:50


ссылка
[522x392]
MORE
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Синсэнгуми: Демон сакуры: аниме Zhanka_PAGAnka : 05-11-2010 21:31

Это цитата сообщения Natsuki-chan Оригинальное сообщение

Fan Art / Hakuouki Shinsengumi Kitan

[699x527]

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Синсэнгуми Zhanka_PAGAnka : 05-11-2010 20:04


Кондо Исами может засунуть в рот сжатый кулак.
Хидзиката Тосидзо пишет стихи и стесняется этого.
Окита Содзи любит играть с детьми и убивать взрослых.
Сайто Хадзиме в свободное от резьбы по людям время увлекается резьбой по дереву.
Харада Саноске демонстрирует всем желающим (и нежелающим) шрам от харакири.

Кондо большой охотник до пожрать.
Хидзиката профессиональный бабник.
Окита ужасный сластена.
Сайто пьет, не пьянея, саке литрами.
Харада хам и матерщинник.

Кондо трудно назвать вполне нормальным человеком.
Хидзиката натуральный маньяк.
Окита, что называется, с присвистом.
Сайто психопат со справкой.
Харада просто буйнопомешаный.

Недаром про них потом напишут столько книг, снимут столько фильмов и нарисуют столько манги.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка Zhanka_PAGAnka : 03-11-2010 23:41

Это цитата сообщения Grobbi Оригинальное сообщение

Предсмертные стихи Хидзикаты Тосидзо и Окиты Содзиро. Япония, 1868-1869 гг.

Хидзиката Тосидзо (1834-1869) был вице-командиром военно-полицейского подразделения Синсэнгуми и одним из министров "республики Эцу" – провозгласившего независимость в 1868 году острова Эдзо, ныне Хоккайдо.
Предсмертное стихотворение – важная часть японской воинской культуры. Обычно оно составлялось загодя, поскольку смерть могла настигнуть воина в любой момент. Неизвестно точно, когда именно между 1868 годом и моментом своей смерти Хидзиката написал это стихотворение, но можно достаточно уверенно предположить, что это произошло после смерти командира и друга Кондо Исами (апрель 1868 года), когда Хидзиката принял решение умереть.

Стихотворение

よしや身は
蝦夷が島辺に
朽ちぬとも
魂はあずまの
君やまもらむ.

Транскрипция в системе Поливанова

Ёсия ми ва
Эцу га тобэки ни
Кутину томо
Тама ва адзума но
Кими я мамораму

Подстрочный перевод

Добро (дела) и тело (мои)
Эдзо-острова (на) берег(у)
Не сгниют (и)
Душа (моя) восточного
Господина/друга хранит

Художественный перевод

Не истлеет плоть
В почве острова Эдзо,
И бессмертный дух
На восточных берегах
Защитит тебя.

Анализ
Танка Хидзикаты примечательно тем, что, кроме размерности в 31 слог и ритмики, не содержит больше ничего, предписываемого каноном поэзии "вака". Отсутствуют сезонные мотивы, классические зачины, "макура-котоба" и прочие приметы.
Это не случайно. Хидзиката Тосидзо, сын торговца лекарствами, бравировал своим простонародным происхождением (даже его фамилия записывается знаками "земля" и "соха"). С точки зрения знатока классической поэзии его стихотворение является грубым, "мужицким". Но это никак не значит, что Хидзиката не разбирался в тонкостях формы – он оставил после себя сборник очень неплохих хокку, показывающих крепкое владение материалом. Отказ от использования в этом стихотворении традиционных форм носит совершенно сознательный характер. В каком-то смысле Хидзиката обгоняет свое время – десятилетия спустя такие танка будет писать "Тигр" Ёсано, один из лидеров японского романтизма.
Хидзиката исповедует в этом произведении принцип "макото" – искренности/верности. Этот принцип был положен в основу устава Синсэнгуми и стал девизом подразделения (знак "макото" был начертан на флаге отряда, причем цветовая символика флага означала верность не только в этой жизни, но и за гробом) .
Поэтому я, будучи в принципе противницей перевода танка с соблюдением размера 5-7-5-7-7, в этом случае его почти сохранила. Отбросив условности жанра, сформированные на протяжении тысячи лет, Хидзиката как бы возвращается к изначальной форме "короткой песни", где во главу угла положена в первую очередь жёсткая размерность. Первоначально танка (короткие песни) предназначались для громкого скандирования или пения под барабан. Возвращение к простоте и искренности, которое проделал Хидзиката – это возвращение к истокам жанра, к первой танка, сложенной, по преданию, самим богом Суса-но-о-но-микото после победы над драконом:

Восемь туч над Идзумо,
Восемь стен я тут воздвиг.
Эти восемь стен,
Чтобы защитить жену,
Эти восемь стен!

Это возвращение к истокам нельзя было не отметить ритмически.
Кроме того, текст содержит ряд внетекстовых обстоятельств, о которых интересно упомянуть.
Во-первых, неясен "кими", к которому адресуется Хидзиката. Это слово в японском языке является одновременно и фамильярным/интимным "ты", и крайне почтительным "господин" (словом "кими" в японском национальном гимне обращаются к императору). Традиционный адресат предсмертного стихотворения самурая – его сюзерен, и в принципе стихотворение можно понять как адресованное даймё Мацудайра Катамори – либо же императору, от имени которого действовали противники Хидзикаты и республики Эцу. "Кими" допускает оба эти толкования, но есть обстоятельства, которые делают их сомнительными.
Во-первых, императора на тот момент никак нельзя назвать "адзуса-но кими", "господином (с) восточного побережья", поскольку в 1869 году императорская резиденция все еще находится в Киото, в Кансае, который считается уже "западом".
Во-вторых, для выражения "бессмертная душа" Хидзиката использует слово "тама", созвучное названию провинции, родной для него и Кондо. Игра слов сводится к тому, что именно Тама, то есть, люди из Тама будет после смерти защищать господина с восточного побережья. Таким образом, в качестве адресата вроде бы вырисовывается даймё Мацудайра, но есть еще одно обстоятельство: Хидзиката к Мацудайре относился очень прохладно. Он даже не присоединился к его войскам в провинции Айзу, а отправился на север.
Мне кажется, что истинный адресат этого стихотворения – Кондо Исами. Именно поэтому "кими" я перевожу
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка Zhanka_PAGAnka : 03-11-2010 23:09

Это цитата сообщения Grobbi Оригинальное сообщение

Сайто Хадзимэ

Сайто Хадзимэ

Капитан III подразделения Синсэнгуми.
Родился в 1844г. в Эдо (совр.Токио), пров. Мусаси, в первый или второй день первого месяца. Умер 28.09.1915г. в Хонго (р-н Бункё, Токио).

Имена:
Тайное имя (имина) – неизвестно.
Полученное при рождении – Ямагучи Хадзимэ.
Взятые впоследствии – Сайто Хадзимэ, Ямагучи Дзиро, Ичиноэ/Ичиносэ Денпачи, Фудзита Горо.
Посмертное имя (каймё) – нет.

Настоящая фамилия Сайто – Ямагучи. Имя Сайто он взял, когда был вынужден покинуть Эдо из-за совершённого им убийства. Причины такого выбора имени неизвестны.

MORE
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Синсэнгуми: Демон сакуры: аниме и косплей Zhanka_PAGAnka : 03-11-2010 21:55


[310x430] [466x699]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Синсэнгуми: Демон сакуры: косплей Zhanka_PAGAnka : 31-10-2010 16:58

Это цитата сообщения -Michik- Оригинальное сообщение

Cosplay

Hakuoki



[699x466]


+37


thanx credit link
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Синсэнгуми: Демон сакуры:косплей Zhanka_PAGAnka : 31-10-2010 16:57

Это цитата сообщения -Michik- Оригинальное сообщение

Cosplay

Hakuoki



[525x350]


+5


thanx credit link
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Full Metal Alchemist cosplay Zhanka_PAGAnka : 31-10-2010 16:54

Это цитата сообщения -Michik- Оригинальное сообщение

Cosplay

Full Metal Alchemist

Аниме: Full Metal Alchemist
Персонаж: Edward Elric
Косплеер: U

[показать]

+5
thanx credit link
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Синсэнгуми: Демон сакуры:косплей Zhanka_PAGAnka : 31-10-2010 16:51

Это цитата сообщения -Michik- Оригинальное сообщение

Cosplay

Hakuoki



[600x399]


+7


thanx credit link
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Синсэнгуми: Демон сакуры:тест Zhanka_PAGAnka : 31-10-2010 13:12


В отряде Синсенгуми вы -- Хидзиката Тосидзо
Фукутё, или, если по-русски, заместитель руководителя отряда. Страшный человек с железной волей, гениальный тактик и полевой командир, который в свободное время писал стихи и стеснялся этого (наверное, потому что стихи были, честно говоря, негодные). Был "красив как актер" и считался бабником, но никогда не женился и не заводил известных любовниц, но зато был очень предан своему шефу. [показать]
Пройти тест
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии