RSS - 25 May 2006|10:46 pm
По немецкому задали читать роман. И не просто роман, а военный роман о Второй Мировой, да ещё и написанный в эмиграции. Anna Seghers "Das Sibte Kreuz". Естественно на немецком. Хм.. Дело в том, что я уже был весьма наслышан об этом романеи о авторе. А рассказали мне немало и, в основном, отзывы были отрицательные. Книгу на русском читать невозможно - ну, примерно также невозможно, как и "Мёртвые души", хотя они, по моему глубокому убеждению, гораздо хуже и читать их в принципе невозможно. Так вот, книгу к прочтению дали недели две назад. Само издание очень добротное, неизвестного мне издательства "Reclam" в серии "Universal Bibliothek", которую очень лбят закупать массово учебные учреждения Германии. В небольшой внешне книжке (карманное издание, что-то вроде 18х11 см.) помещается ca. 370 страниц, а я сейчас прочел до 111ой. Прогресс налицо, однако, у меня всё же остаются сомнения в том, что я успею прочесть до срока. Тем более, что тут требуется не просто так прочесть, а быть готовым к анализу. Вот этого я и боюсь - анализировать неинтересное произведение это настоящеая пытка. Потому что противишься каждому слову, каждой идиоме и хочется поскорее с этим покончить. Уж лучше бы я почитал бы на немецком Ремарка, если уж им так хочется раскрывать тему войн и написания про это книг. Почему обязательно нужно читать немецких авторов? Они, мягко говоря, не обладали все без исключения талантом Гёте, Гейне или Шиллера. Единственный немецкий писатель, которого я ещё хоть как-то перевариваю это, не знаю даже отчего, Клаус Манн. Ну, и ещё может быть Блох, но уж точно частично. И зачем это нужно учителям, если они сами признаются, что пример для эпохи книг, написанных в эмиграции, не самый лучший? Почему бы не выбрать другой? Ох уж мне это постоянное и чёткое следование программе.
В колонках играет: Beatles - Not a second time