
Я английского языка не знаю. И, соответственно, не понимаю – ну за исключением нескольких несчастных слов, которые погоды сделать неспособны. Но иногда даже у меня случаются прозрения; признала же я одно стихотворение Суинберна – "Сад Прозерпины" – как-то прочитав именно на английском приведённую строфу. Там такой своеобразный ритм и музыка стиха, что оно пробилось даже сквозь моё незнание.
Вот и сегодня было аналогичное прозрение. В совершенно посторонней книге встретилась цитата из любимого моего "Ричарда III" – и как вспышка молнии (едва сказать успеешь – "блеск зарниц!") – впечатлила сила коротких слов.
"Despair and die" – в нашем переводе "Отчайся и умри!", но у Шекспира это в разы сильнее, ёмче, да ещё и со внутренней рифмой... силён, гад!
Настроение сейчас - восхищательское