• Авторизация


25-08-2006 22:45 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Melody of Oblivion

kakenukete kokoro no yuku mamani
chizu ni nai jiyuu no basho e
ima sugu

wai yami ga orita machi
sugao kakusu hitobito mo mure
kimi no egao mamoru koto sae
dekizuni mo gai ta hibi yo

maiagare kanashimi tsukimukete
tsukunaru omoi wo ima sakende
itami nara hikitsurete yukeba ii
mada shiranu jibun to deau
mirai e
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (9):
Shiroo__san 26-08-2006-00:30 удалить
Хммм...из того что сумела понять тут говорится про то что он\а сам себя ищит,или по крайней мере в чем то не уверен\а...еще что то про город в темноте,и еще что-то там...=Р
(хотела повыпендриваться,не получилось ;)...)))))
Tycho_Celchu 26-08-2006-12:01 удалить
Английский вариант песни...

Riding straight through, following where the heart leads
To a place of freedom where no map knows
Right now

As the pale darkness descends upon the city
Its people begin to hide their true identities
Mourning day after daY,
I couldn't even protect your smile

Break through your heart's sorrow, soar high above
And shout out your burning will
Let the pain drag on with you
as you rush to meet an undiscovered self
in the future.
Tycho_Celchu 26-08-2006-12:09 удалить
Русский вариант... (именно вариант, а не перевод) подобрано с учетом мелодии.

Следуй за мечтой, куда сердца зов ведет
В те края, где не был ты, и где
Свобода ждет!

Людям легче скрыть личности в ночи,
Когда тени вдруг начнут омрачать их путь.
Я помню те дни, что я провел в борьбе,
но спасти улыбку твою я не смог...

Воспари над всем и стрелой пронзи печаль,
Крикни то, о чем не можешь ты промолчать.
И в себе неси боль на этом сложном пути
к новому витку, где вновь сумеешь ты открыть себя.
Mirenri_138 26-08-2006-13:44 удалить
Tycho_Celchu, ну вот обламал весь кайф по переводить песенку ^_^
Tycho_Celchu 26-08-2006-13:50 удалить
Mirenri_138, а может этот перевод неправильный... Всегда надо проверять, если есть такая возможность =)
Например, Звездные войны переведены зачасту с потерей изначальной идеи...
Фразы "Я могу объяснить" и "Можно объяснить" несут совершенно разный смысл... Я уж не говорю о всяческой отсебятины =)
Mirenri_138 26-08-2006-13:53 удалить
Лан... тогда я попарюсь на досуге ^^
Tycho_Celchu 26-08-2006-13:58 удалить
Mirenri_138, и тогда мы узнаем, что же на самом деле поют в песне =)
Mirenri_138 26-08-2006-13:58 удалить
Мой японский не настолько хорош... ^_^
Tycho_Celchu 26-08-2006-14:00 удалить
Mirenri_138, что уж говорить о моем =)


Комментарии (9): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник | Tycho_Celchu - Eventually, even stars burn out | Лента друзей Tycho_Celchu / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»