Это цитата сообщения
babybaraboo Оригинальное сообщениеГрамматика древнеегипетского языка (часть 6)
Итак, продолжаем...
[500x250]
Словарь
 |
Dd md.w |
Сказанные слова Dd-говорить, сказать, md.w-слова |
 |
in |
придаёт наклонение "кем?","чем?", я не помню, какой это падеж (смысл, как у английского "by"). |
 |
imny |
Амени (имя человека) |
 |
sS nsw |
Царский писец |
 |
Dd-f |
Он говорит |
 |
ink |
Я |
 |
sS |
писец |
 |
iqr |
идеальный, способный |
 |
wrt |
очень |
 |
nfr |
хороший, прекрасный |
 |
r |
к, потом |
 |
xt |
вещь |
 |
nbt |
все |
 |
rx |
знание, знать, учить |
 |
md.w nTr |
"Слова Богов" |
-
Dd md.w в -обычная фраза в надписях, где требовался ввод ритуальной декламации, также использовалась для сообщения, как что-то было сказано или чтобы обозначить команду для громкого чтения текста. Такие фразы, как " Слова, которые говорит .... " или " Слова, которые должны быть рассказаны .... " и сопровождаются именем или именами читающих (Амени, в этом случае).
-
В sS nsw и md.w nTr мы имеем " перемещение для оказания чести" в записи, потому что боги и цари считались настолько важными, что слова "бог", и "король" писались в начале фразы, даже если обычно в речи употреблялись в противоположном порядке. Мы произносим их без перемещения.
-
Во всех трех фразах Dd md.w в, sS nsw и md.w nTr мы видим тенденцию Египтян сокращать обычные фразы. Для начала, Dd сокращено до d, а md.w до одиночного символа md, далее полный титул писца sS nsw сокращен до sS, а там где употребляется полный титул, пропущен знак, обозначающий человека.
-
Египетские глаголы - инфинитивы также богут быть и существительными: часть nfr rx может быть перведина, как "Учение (знание) - это хорошо" и "Учиться (знать) хорошо".
Перевод
Слова, которые должен говорить царский писец Амени. Он говорит: "Я очень способный писец (так как?) хорошо знаю "слова Богов".