• Авторизация


Новичкам посвящается... 29-05-2008 14:53 к комментариям - к полной версии - понравилось!


О японской поэзии

 

Обращение к читателю:

 

Когда я сел за компьютер, что бы написать эту статью, передо мной возникло два вопроса. Первый – верны ли мои убеждения и взгляды, по поводу японской поэзии? И второй – смогу ли я, более понятно и доступно изложить понятие танка и хайку? Именно поэтому, я хочу напомнить, что мое видение поэзии, субъективно, и, следовательно, может быть неверным. Возможно, многие будут оспаривать и не соглашаться с фактами, упомянутыми в этой публикации. Тем не менее, я не стану переубеждать кого – либо, так как это Ваше мнение, а эта статья, лишь отражение моего индивидуального взгляда на поэзию.

 

1.Об искусстве написания танка и хайку.

 

Мои друзья и знакомые, порой критикуют именно японскую поэзию: «Что сложного написать три строчки, а тем более, чаще, без рифмы». Любой, несведущий в японской  поэзии, скорее всего, согласится с этим доводом. Но можно ли так судить? В самом деле, нет ничего сложного в том, что бы написать три строчки, но хайку, это не «три строчки». Хайку и танка – носители внутренней философии поэта, его мыслей и чувств. Самое трудное, вложить в эти пресловутые три строчки, смысл и глубокое содержание, отражающие не только идею поэта, но и важные жизненные аспекты.

 

Если, конечно, рассматривать более упрощенно, то танка и хайку можно сравнить с архивом, содержащим жизненную философию. И только читатель может «распаковать» этот архив, что бы извлечь нужную информацию. В малом, многое; краткость – сестра таланта; в лаконичности  истина – все эти выражения относятся к японской поэзии.

 

2. Символичность.

 

Любой символ истолковывается по-разному, так и японские стихи. Почти вся японская поэзия основана на символизме. Недвусмысленное танка, лишь набор строк. Любое настоящее японская произведение, да и вообще вся поэзия, должна иметь, как минимум три смысла: прямой, переносный и субъективный. Как правило, хорошее хайку имеет несколько смыслов. Однако глупо утверждать, что чем больше в хайку авторских идей, тем оно лучше. С таким же успехом, можно утверждать, что количество всегда положительно влияет на качество.

 

Порой, наоборот, одно более-менее простое хайку, воспринимается лучше, чем три, крайне метафоричных и символизированных. Отсюда вытекает еще один факт: сложность написания хайку и танка, не только в том, что бы вложить в произведение смысл, но и в том, что бы сделать его доступным и близким, даже для читателя, незнакомого с японской поэтикой.

 

3. О преимуществах хайку и танка.

 

Одно из главнейших преимуществ японской поэзии – краткость и лаконичность. Эти качества, позволяют предать мимолетные мысли и чувства поэта, что делает японскую поэзию привлекательной для эмоциональных и восприимчивых людей. Например, когда вы испытали какое-либо чувство, вы не станете писать поэму, в честь опавшего лепестка, верно?  Куда проще передать нахлынувшее чувство в трех или пяти строчках. Но одно дело передать, другое: как это сделать? В этом, простом, на первый взгляд, вопросе кроется утонченная, лаконичная, глубокая японская поэтика.

 

 

Послесловие:

 

Это лишь то, немногое, что можно написать о японской поэзии. Но я надеюсь, что вышеизложенное позволить людям, только начинающим увлекаться японской поэзией, понять всю изящность хайку и танка. По желанию форумчан, я могу продолжить публиковать свои заметки «О японской поэзии».

 

 

Darot-X специально для сообщества «Шум ветра в прибрежных соснах» 27.05.2008

 

 

 

 

 

 

 

 

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
все изложенное, в принципе, правильно, но все это (за исключением краткости и лаконичности, пожалуй, да и то не всегда) можно и про любую другую литературную (поэтическую) форму можно сказать. и про три уровня (или больше) и про жизненный архив и про философию... почитай статьи с http://graf-mur.holm.ru/gerb/gerb.htm а услышать критику на свои хайку можно на http://community.livejournal.com/kritika_haiku/ есть надежда, что хайку у тебя получатся ________________________________ обернулся - рябиновый куст под пасмурным небом
Daniel_De_Marko 20-06-2008-19:03 удалить
Большое спасибо за критику... ))) мне ее уже давно не хватало... ))) Учту все твои пожелания... Я почти завершил вторую статью серии "О японской поэзии" Надеюсь, она будет лучше... )))


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Новичкам посвящается... | Японская_поэзия - Шум ветра в прибрежных соснах | Лента друзей Японская_поэзия / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»