Без заголовка
19-12-2007 13:13
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Настроение сейчас - у поэта были перья, но не было крыльев))
Сидим с Темой переводим Чарлза Маккея.. ниипаццо литературно)))
No Enemies
You have no enemies, you say?
Alas! my friend, the boast is poor;
He who has mingled in the fray
Of duty, that the brave endure,
Must have made foes! If you have none,
Small is the work that you have done.
You've hit no traitor on the hip,
You've dashed no cup from perjured lip,
You've never turned the wrong to right,
You've been a coward in the fight.
Все красиво и в принципе понятно, но пока дальше середины не пошло))
Если родим - выставлю..
а вообще переводить с инглиша - мука адская x__x
Нет у тебя врагов, ты говоришь? ) похоже уже есть) вся наша злая группа)
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote