• Авторизация


Dark Crusade "Буки" 20-11-2006 09:49 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Вышла локализация и сразу же доблестные переводчики выпустили патч исправляющий их "косяки". То есть помимо патчей к самой игре  нужно еще править ошибки локализаторов. И еще поначалу владельцев лицензии от "Буки" не пускали на мультплеерные сервера. Сечас проблема решена.

Коментарии к новости о релизе игры с сайта "буки"

"Ну вот и дождались. Вау, Бука рулез? Испортить безбожно одну из величайших игр, это уметь надо. Неужели так сложно сделать по людски? Все через одно интимное место..."

"Ладно никакие актеры и ужасный перевод, но такие ощибки допускать - просто неуважение к потребителю. "

"поиграй за космодесант и послушай как там одновременно голоса три четыре говорят Эхом! голова болит! в оригинале такого нет. "

"Salut не хочу ни кого обидеть но перевод явно не удался по мне как вы не ругали руссобит а перевод у него получше ,просто когда капитан космопехоты говорит что надо бояться мутантов и еритиков встает вопрос как вобще попал в капитаны если он их боиться . Также штурмовики гудят как черт знает что у оригинальной версии такого нет и вобще космопехота говорит как из консервной банки это ужасно они не роботы и доспехи у них не средневековые.Да еще рабочии они просто тормоза какие-то пока они скажут что они запустили в строительство уже взвод космопехоты гатов. Вобщем я очень не рад переводу и хотел спросить как можно поставить перевод хотябы космопехоты от руссобита ."

А это уже с форумов:
"Лэнд Рейдер у нас будет называться "Штурмовой БТР"

"но как можно перевести apocthecary как Апотекарий??!??!"

Вобщем не рекомендуется брать!
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (47): вперёд»
Gortwog 20-11-2006-09:52 удалить
Мдя... И английский вариант не хочется и это на уровне русефекаторов. :(
Hriak 20-11-2006-09:59 удалить
Мир не без добрых людей! http://zoneofgames.ru/index.php/gb/file/1148 Русификатор постоянно обновляется, версия не конечная, я не ставил...
Sarevok 20-11-2006-14:36 удалить
Hriak, А за ссылку - спасиба.
Hriak 20-11-2006-15:12 удалить
Sarevok, на здоровье! Нужно было сразу слушаться старших, а не болтать чушь типа: "По-моему бука не мегаацтой...Я в целом ими доволен... Не убедил!..Вот поиграешь и скажешь, что там за косяки :p" Оптимист, блин!
Sarevok 20-11-2006-15:36 удалить
Hriak, :P у них есть нормальные переводы Ы!
Hriak 20-11-2006-15:44 удалить
Особенно удалась "Company of heroes". У ДаркКрусада проблему с ключами для допуска на серваки решили, а вот у Компании нет! Перевод "Trackomania" тоже багованный и не полный. А еще они пожирают мозг детей играми про "Петьку"! Вощем ацтой!
Sarevok 20-11-2006-15:45 удалить
Hriak, А хто локализует отлична,а? Кстати, у меня один из ПЧ работает в буке тестером :D
Hriak 20-11-2006-15:54 удалить
Юзайте оригинал! Учи албанский! Насчет локализаций самые большие приколы в кодексах для настольного Вархаммера 40,000. Там в ходе перевода даже у техники толщина брони меняется.
Sarevok 20-11-2006-15:55 удалить
Hriak, Таг в оригинал и играл ) Гы-гы, видать рубитесь в настолку-то?
Hriak 20-11-2006-16:16 удалить
Врать не буду, не одной игры еще в настолку не сыграл, ибо армии нет. Но она уже заказанна и проплачена. Скоро придет, надо будет собирать и красить. Но постоянно в клубе смотри игры и учу матчасть. Кодексы читаю и рульбук зубрю.
Sarevok 20-11-2006-18:50 удалить
Hriak, Понятно. Дорогое это удовольствие, аднака.
Pifagor_mc 20-11-2006-19:22 удалить
на DoW жалуетесь,хм,ну эт каждый умеет,ток не учитывается то,что игру пытались сдать в сроки,иначе пиратками все бы обзавились,потом нужно учитывать,чт оесли ты фанат W40K,то это вовсе не значит,что здесь работают такие же фанаты этой вселенной,нет знающий человек был,но он один,а одних текстов в игре было на пару мегабайт(как результат,параллельно игру смотрели люди,которые во вселенной не секут,посему и всякие Апотекарии пропускались,ибо,повторюсь,вселенных игровых масса,а в тестерах сидят люди,а не ходячие энциклопедии по терминам этих вселенных%(с серверами для КоХа и ДоВ:ДК это лажанулись на Западе,а Бука получилась крайней=( складывается впечатление,что от игры ждут чего-то запредельного и каждый обязателньо к чему-то докопается,я не спорю,ошибки есть,местами и весьма грубые,но вот гонево которое подняла коммьюнити на сайте и на форуме неоправданно,убила-таки наглость одного челвоека,который заявил,что кое-кому надо урезать премию и выходные,как говорится,загоняйся,загоняйся,да не перезагоняйся,тут тоже люди,вотЪ) = зЫ:я и есть тот ПЧ Sarevok'a,который из Буки-) = зЫзЫ:пару дней я и сам гонял в DoW за Имперскую Гвардию,озвучка меня в принципе порадовала,вполне норм,красиво и строго,космодесант конечно залажали и по озвучке они больше похожи на тевтонских рыцарей с ведрами на голове%)но вцелом игра меня порадовала,дал знакомому(он не заморочен на вселенной,но Dawn of War единственная стратегия,после Героев,Старкрафта и Варика,которая вызвала у него неописуемый восторг=),так вот ему все вроде бы понравилось,усе норм,для среднего юзера игра вполне себе даже хорошая,а вот хардкорщики и знатоки вселенной тут же подняли гон и шумиху,что мол все не так и все не то% = я все сказал,вотЪ=)
Sarevok 20-11-2006-19:56 удалить
Pifagor_mc, :) так люди покупают дицензию не только ради игры по-интернету, но и в ожидании качественного перевода. Понятное дело, что переводчики могли быть не знакомы со вселенной, но ведь есть море сайтов данной тематики, в конце концов могли бы попросить фанатов уточнить значение некоторых слов... Видел голосование типа "как вам локализация", расклад: 16 - оч. понравилось, около 1% - понравилось, но неочень, остальные - абсолютно не понравился. Вот-вот, всё на середнячка, всё ради прибыли ;)
Pifagor_mc 20-11-2006-20:05 удалить
Sarevok, чувак,ты даже представить не можешь себе объемы текста и сроки в которые надо было все это перевести,и как ты себе представляешь себе "использование фанатов игры",если там через слово жаргонные и "чисто вархаммеровские" слова? Вот лично мне по барабану,будет лэнд райдер лэнд райдером,джагернаутом или штурмовым БТР,вот катается и стреляет,можно туда пехоту посадить,и усе,с меня этого хватит,когда локализатор переводил,он спрашивал образно "Land rider,что это такое?", ему овтечали, ну БТР,вот его и переводили таким образом,) на середнячка самое точное прицеливание,имхо если наполнить игру чисто хардкоровскими формулировками,то за психов можно принять(на сайте Буки один такой нашелся,который всех проклинал и посылал в Варп кажись%) не спорю,косяки есть,но не настолько ужасные,чтоыб вешаться-)
Sarevok 20-11-2006-20:19 удалить
Pifagor_mc, И какие же сроки? Какой же объем? Вспомним бородатый 1998 или 2001 - Baldur's Gate состоял из тысяч страниц. Там диалог на диалоге. И перевели весьма добротно. Чтобы начали покупать лицензии, а не пиратки - не нужно делать переводы очень быстро, главное для многих - цена. За 1 лиц. можно купить 2 пиратки. Еще раз к тексту: так уже есть весьма неплохой народный перевод. Из того, что я видел - он весьма на уровне. Не хватает только более хорошего качества шрифта и тп. А тот камрад, что посылал всех в варп - прикольный чел :D Не знаю, мне мало приятно, когда, например, в WCIII Grunt'а обозвали "бугаем"... Бугаи бегут к моей базе... бугаи слева... ;) Или ИЗР назвать линкором, как это сделали в 1С... Про фанатов - связаться в админом какого-нибуть крупного wh4ok сайта и проконсультироваться. Ведь потребуеться не переводить тонну монологов, а только названия тезники. Ы... ЗЫ Ничего против Буки не имею. Ну это всё таг, мысли фслух ;)
Pifagor_mc 20-11-2006-21:01 удалить
Sarevok, старые добрые игры,да уж,хех,тогда действительно все на славу делалось,но и сроки,видать,другие были,а тут на все про все было не более месяца недели,текстов было как половина "Властелина Колец",переозвучивать уже почти что не было времени=( = про цены загнул,сейчас лицензия заметно упала в цене,или тебе напомнить сколько хл2 стоила до того,как его начала издавать Бука?;) = толкьо техника?..а Боги,культы?мифы?местность?обычаи и прчоее прочее?%) = мое мнение-)аналогично,мысли вслух-)
Hriak 21-11-2006-08:55 удалить
Поехали! «игру пытались сдать в сроки, иначе пиратками все бы обзавелись, потом нужно учитывать, что если ты фанат W40K, то это вовсе не значит, что здесь работают такие же фанаты этой вселенной» «Бука» знала, за что берется. И мне, как человеку, покупателю, а точнее потребителю, хочется получить качественный, во всех отношениях продукт. То что в «Буке» должны выдавать качественный продукт в срок, не является оправданием! Игра по W40k подразумевает мегабайты текста, 80% которого, так сказать, специфичные слова и термины. «знающий человек был, но он один» А вот это удручает. Существует огромное количество комьюнити! Сайт warhammer40k.ru с удовольствием бы помог вам. Варианты сотрудничества могли быть разными: от чисто консультационных услуг, до привлечения к бета-тестированию. Любой человек, ждущий игру и любящий ее, с удовольствием бы внес свой вклад в улучшение его качества. Народный перевод, кстати, был готов раньше буковского и в довольно качественным. Глюки в нем встречаются, но 60% их из-за отсутствия инструментария. «в тестерах сидят люди, а не ходячие энциклопедии по терминам этих вселенных» А если бы вы переводили что-нибудь по вселенной the Elder Scrolls? D&D? Да мало ли еще всяких разных сеттингов и вселенных… «с серверами для КоХа и ДоВ:ДК это лажанулись на Западе, а Бука получилась крайней» Очень жаль, что так получилось, но конечному потребителю, дождавшемуся и купившему лицензию, хотелось играть на Gamespy, а его не пускали. Обладатели же не локализованной пиратки или лецензионки западной, уже во всю резались в интернете. «хардкорщики и знатоки вселенной тут же подняли гон и шумиху, что, мол, все не так и все не то» Хардкорщики и знатоки в первую очередь купили игру, это те люди, которые ее ждали и выложили за нее деньги без раздумий. Та аудитория, на которую это было рассчитано, вобщем-то они приносят деньги… И уважать их надо! «штурмовым БТР, вот катается и стреляет, можно туда пехоту посадить, и усе,» А зачем тогда вообще переводить? Ведь кататься и стрелять будет и Land Raider и штурмовой БТР и дырявая коробка… Давайте в «Дум-3» назовем главного персонажа сантехником Иваном Лукичом, он ведь появляется только в роликах на движке, а руки сантехника или нет держать «шестистволку» это ужо не важно!
Pifagor_mc 21-11-2006-16:20 удалить
Hriak, -нужно учитывать тот факт,что на игру было три точки зрения- переводчики, менеджер, тестер(он был знаком со всленной),эти три точки не всегда совпадали,и крайним оказывался тестер,ибо по служебной лестнице он ниже,нежели манагер,который принимал решение,а он принимал решение исходя из логики усредненного геймера,а не хардкорщика[тут чуть ниже прочитал пост про стратегию для орков,там сам предупреждаешь,что половина ничего не поймет,и как ты представляешь себе такое в игре,ведь будет тоже самое- хардкорщики(коих мало(на то они и хардкорщики) ликуют,а огромная масса среднестатистических геймеров недоумевают и чешут в затылках] = скорость работы с комьюнити была бы неимоверно низкой,да и не принесла бы ожидаемого результата,ибо в итоге все равно пришли бы к ситуации,когда знатоки все понимают,а человек первый раз столкнувшийся со вселенной остается в непонятках=( = про всленные ты меня "понял",но неправильно%опять же см.пункт первый-) = с пираткой в инете на лиц.серверах? = их уважают,но в должной мере вы(хардкорщики и знатоки вселенной) должны уважать людей,которые со вселенной не знакомы,ибо если бы вам все нравилось,то они ничего бы не поняли,=( = напоследок: насколько мне известно,то все термины и игровые аспекты сеттинга идут из банальной транскриптизации англоязычных текстов,посему то,к чему заядлые игроки привыкли(взять тот же Лэнд Райдер) для обычных пользователей будет вообще непонятным(не все у нас с инглишом дружат), = итог:игра делалась,как нечто усредненное,рассчитанное на массовую публику,не спорю это делалось во имя кэша, иначе невозможно,это бизнесс,тут нужно уважать всех участников рынка и те кто сейчас во все горло вопят "аЦЦтой,паганоперевели,кг/ам,фтопку" и иже с ними- представляют собой не самую большую часть этого рынка и понятно,что они остались недовольны,но они опять же забыли о большинстве, о тех,кто игру будет покупать как стратегию,с продуманным геймплеем,хорошей графикой и уж под конец они будут ставить баллы за "раскрытость темы сеттинга",вотЪ = все сказал)
Sarevok 21-11-2006-16:26 удалить
Pifagor_mc,
скорость работы с комьюнити была бы неимоверно низкой,да и не принесла бы ожидаемого результата,ибо в итоге все равно пришли бы к ситуации,когда знатоки все понимают,а человек первый раз столкнувшийся со вселенной остается в непонятках=(
Вовсе не обязательно. Скорость работы с фанами может быть весьма высокой. Собралибы все названия, в которых не уверены - да и отослали. Каким образом игрока в недоумение может поставить правильно переведенное название ;) ?
Pifagor_mc 21-11-2006-16:33 удалить
Sarevok, Варбосс,Нобз варбайк сквад,Бурнабойзы,Файта Бобма Рейд,Кряк стиккбомбы,Ваагх баннер,Ззап кэнон (это маленькая подборка из по-вашему правильных названий) = переведи мне это!;)
Sarevok 21-11-2006-16:56 удалить
Pifagor_mc, Waaagh banner = Вааагх стяг/флаг. Ваааагх - не переводиться, так как это звукопись. Варбосса - так и оставить. С остальным - тебе же хряк уже говорил, спросите у знатоков. Вот, к примеру (хотят там скорее описание) http://www.warhammer40k.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=103&Itemid=36 ЗЫ Не удивлюсь, если никто кроме того тестера даже не заглядывал в клаффбиблию...
Hriak 21-11-2006-17:06 удалить
Pifagor_mc, и все-таки буковский перевод уступает переводу выложенному мной выше. Ребята, которые переводят просто "по приколу" умудрились перевести сложную (несомненно) в плане перевода и терминов игру более адекватно. Главное в переводи орков (а ты в качестве трудных для перевода слов привел только орчьи) сохранить безбашенность и некотрую падонкаффность языка. Была бурна будет поджыга. Вагх баннер первращяется во Знамя Вааааагх. И прочие "налеты ястрибителей". Если вопрос был только в том, что бы выпустить игру побыстрее, то и перевод соответственно простой не заморачивающийся на деталях. А вот качественный перевод со всеми тонкостями - совсем другое дело. А качественный перевод в срок и есть хлеб локализаторов! "Бука" ведь теряеть не толко деньги, но и репутацию. Сотня фанатов В40к говорящяя на форумах о лажовости перевода может значительно снизить будущие доходы компании.
Pifagor_mc 21-11-2006-17:09 удалить
Sarevok, неее,ты меня не понял%))ну прочитал там кое что,ну допустим понял кое-что,ток ведь как мне перевести эти названия,чтобы они понятны были среднестатистическому игроку и при этом оставались в теме сэттинга?%не будем же мы энциклопедию прикладывать по вахе и говорить юзеру,что мол,если тебе непонятно какое-то название,то вэлкам сюда-то на такую-то страницу,))поэтому и выбиралось для перевода что-то среднее;)
Sarevok 21-11-2006-17:15 удалить
Pifagor_mc, Смотри комент хряка выше ;) и посмотри народный перевод, хотя бы для сравнения.
Pifagor_mc 21-11-2006-17:31 удалить
Hriak, по поводу падонкафского слэнга орков эт конечно верно, НО,,,далее приведу цитату коллеги,который занимался проектом вплотную(он-то как раз и знаком с проектом и вселенной более всех в компании): ">>Waaagh banner = Вааагх стяг/флаг. Ваааагх - не переводиться, так как это звукопись. Х*й. "Вааагх" - нельзя так писать. Потому что произносится "Вааа!", без всяких "гх" на конце. А все потому, что переводчик напрочь не владел английской фонетикой. >>Варбосса - так и оставить. Обратно х*й. War-boss - war=война => при "варбоссе" теряется суть этого слова, и слово со смыслом заменяется на тупой набор букв. >>Не удивлюсь, если никто кроме того тестера даже не заглядывал в клаффбиблию... Вообще-то "флафф", если уж на то пошло. Да, никто не заглядывал. Только вот в том же переводе флаффа ошибок, как фактических, так и смысловых, так и стилистических, так и фонетических, так и терминологических, так и соответствия - настолько дохуя, что на него смотреть страшно. И еще одно - а что, те, кто флафф не читал, ОБЯЗАНЫ это делать?" = кстати вы оба(Sarevok и Hriak) выбрали самые легкие слова из списка,что я для примера набросал,а при первой возможности сослались на источники информации,где "знатоки все описали",повторюсь,для обычного человека,которому хочется поиграть в динамичную RTS,все эти детали и тонкости будут недоступны,он покупает игру в поиске доступности(еще раз повторюсь,с инглишом далеко не все у нас дружат)и если масса и покупает диск,то как раз с той целью,чтобы преодолев языковой барьер насладится игрой,как таковой с доступным объяснением всего происходящего в ней(все таки в игре достаточно много из сэттинга,но игра вцелом популиризорована,что позволяет обычному игроку как познакомиться с вселенной вахи,так и спокойно насладится игрой=) = еще раз, это не учебник по сэттингу,это игра,в которую хотят играть все,а не только те,кто является "знатоками" системы=)
Sarevok 21-11-2006-17:55 удалить
Pifagor_mc,
А все потому, что переводчик напрочь не владел английской фонетикой.
А я заявлял, что я переводчик? ЛОЛ. Тогда, как вариант - Вааах! Это как раз наименее важный момент. Варбосс - к примеру Военный вождь, хотя это не совсем точно (т.к. warchief в обратном переводе, но суть отражает). Знаю, что флафф. По привычке написал .)
И еще одно - а что, те, кто флафф не читал, ОБЯЗАНЫ это делать?"
В данном случае - да. И не все, а понятно кто ;) Да и очень убедительно парируете, х*ем, однако ж.
кстати вы оба(Sarevok и Hriak) выбрали самые легкие слова из списка,что я для примера набросал
А ты выбрал одни из самых сложных для перевода слов.
а при первой возможности сослались на источники информации,где "знатоки все описали",
Не где всё описали, а где с ними связаться можно.
повторюсь,для обычного человека,которому хочется поиграть в динамичную RTS,все эти детали и тонкости будут недоступны,он покупает игру в поиске доступности(еще раз повторюсь,с инглишом далеко не все у нас дружат)и если масса и покупает диск,то как раз с той целью,чтобы преодолев языковой барьер насладится игрой,как таковой с доступным объяснением всего происходящего в ней(все таки в игре достаточно много из сэттинга,но игра вцелом популиризорована,что позволяет обычному игроку как познакомиться с вселенной вахи,так и спокойно насладится игрой=)
Тогда я тоже повторюсь, что в первую очередь игру покупали wh40k-фаны, и к ним с пренебрежением относиться не стоит. И откуда тогда там много отзывов негативных, если основной покупатель не интересуеться подобными "тонкостями"?
21-11-2006-18:11 удалить
>>в первую очередь игру покупали wh40k-фаны Если сравнить количество ВХ40к-фанов и остальных покупателей, сравнение будет далеко не в пользу первых. Меньше фанов, меньше. Причем намного. >>А я заявлял, что я переводчик? Речь шла о переводчике, с которого этот самый "Вааагх!" пошел в народ изначально. >>Варбосс - к примеру Военный вождь Таким образом во вполне себе современную лексику орков вносится налет фентезийного средневековья. А то и "кина про индейцев". >>В данном случае - да. И не все, а понятно кто Толково придумано. И сколько времени у них ушло бы хотя бы на то,чтобы осилить один только флафф, я уж про все остальное не говорю? Да, и, к слову - КОМУ обязаны?
Pifagor_mc 21-11-2006-18:34 удалить
Sarevok, про переводчика,эт видимо имелось ввиду,что и в других местах проскакивает "Вааагх" и ты по-видимому употребил ,,по образу и подобию,,=) //уверен,чт оесли бы варбосса обозвали Военным вождем,то тут же закричали,что мол неправильно// = про "все",уверен,подразумевалось- все=)))то есть все те люди,которые будут юзать игрушку=) = слова я выбрал первые,что мне в глаза бросились[к слову лэнд райдер как бы звучал по вашему?=)] = ну так знатоки там все описали в подробностях,я все прекрасно понял,но всем игрока мы ж не будем кидать линк;)а подобное описалово в игру точно не влезет-( = не уверен, что покупали именно wh40k-фаны,ибо таковых,согласись,ну в любом случае,меньше,чем тех,кто в этой вселенной малосведущ,а те кто пишет массу негативных возгласов: -малолетки,которые немного слышали о вселенной и теперь пускают слюни и сопли,что мол "все не так и все не то" -хардкорщики,знатоки сэттинга,которым всегда будет хотеться большего и считающие,что именно они знают все и вся о вселенной и что ровно столько же должны знать об этом все вокруг(если они так не считают,то они думают только о себе,ибо как же тогда играть мне в игру,где в основании всего будет лежать "чисто-конкретный базар ваха-мэнов"%)) = вот представь,что тебе захотелось поиграть в игру по сэттингу,который тебе параллелен и далек,получишь ли ты удовольствие от игры,если сплошь и рядом будут встречаться фразы,тебе вовсе непонятные с характерным(для данной вселенной) слэнговым контентом?м?;) = возможно эта "золотая середина" получилась не совсем золотой и не совсем серединой,только ведь сколько людей,столько мнений=)ибо как известно,на вкус и цвет все фломастеры разные;) = зЫзЫ:к слову,негатива так много,потому как критиковать все горазды,какую бы игру не взять уж намного чаще слышны возгласы аля "предать всех анафеме,сгиньте в варпе!"%)нежели "игра божественна и бесподобна")вот и выходит,что те,кому хотелось слить негатив сливают его,а те,кто получают удовольствие от игры- сидят и играют=) = вотЪ)
Карнас 21-11-2006-21:07 удалить
Pifagor_mc, Камрад Саревок подтвердит, что я зарегился специльно, чтобы высказаться по этому вопросу. Итак. Я не фанат вселенной Вархаммера, но. Но перед покупкой игры я внимательно прочитал отзывы о ней в журналах и нете. То есть подготовил себя к употреблению продукта. Они в один голос твердили, что игра - Waaagh! Я купил. Игра и вправду вах. И перевод нормальный - народный. И дредноут там дредноут, и Биг Мек - Биг Мек, а вовсе не страшный Бальшой Железячник... Так, о чем это я? Ах, да. Спрашивается: если пиратские переводы удодбоваримее лицки, не стоит ли кому-то брать пример? PS я почитал флаффбиблию, и не нашел ничего ужасного (Кроме перевода Хоруса как Гора.)
Hriak 22-11-2006-08:25 удалить
И еще такой вопрос: "На западе игра вышла без всяких переводов со сленговыми и прочими терминами. Игроков не смутили не "Slugga boyz" не "Bloodthirster". А у нас почемуто обязательно нужно перевести, что это за слагга. Почему не написать "Парни со слаггами"? Кому из игроков не понятно, милости просим на оффсайт и прочие форумы, так им образом и интерес ко вселенной будет поддерживаться и заморочек с переводом меньше. На западе не побоялись этого, а у нас заплюхались на переводе слов, которые и переаодить-то не надо! Как будь-то разные целевые аудитории!


Комментарии (47): вперёд» вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Dark Crusade "Буки" | Hriak - Записи корявым подчерком | Лента друзей Hriak / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»