• Авторизация


Без заголовка 08-12-2005 14:51 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Вчера Элли заставила меня кое-над чем задуматься. В моем фике была цитата из Шекспира, так у элли оказался другой перевод. Муа решила посмотреть, как переводчики отличаются друг от друга по стилю, и можно ли по-настоящему оценить иностранную литературу не зная языка. И вот я взяла 116 сонет Шекспира (первый, который подвернулся) и 3 разных перевода. На мой взгляд самый удачный перевод у Маршака, кот. сам по себе был довольно известным писателем. В итоге возникает вопрос: а можем ли мы судить о творчестве зарубежных писателей, ведь здесь все зависит от умения переводчика? Вот я недавно читала Э. По, "Маска красной смерти", очень поэтичный, как мне показалось, рассказ. Позже я узнала, что это перевод Блока. Блок, как известно, сам поэт. Получается, что личность переводчика играет одну из главных ролей при транслейте рассказа.Вот так вот. Так стоит ли мне переводить In hiding?
А вот перевод 116 сонета:
Перевод Финкеля
Помехой быть двум любящим сердцам
Я не хочу. Нет для любви прощенья,
Когда она покорна всем ветрам
Иль отступает, видя наступленье.
О нет! Любовь - незыблемый маяк,
Его не сотрясают ураганы;
Любовь - звезда; ее неясен знак,
Но указует путь чрез океаны.
И не игрушка времени она,
Хоть серп его и не проходит мимо.
Недель и дней ей смена не страшна -
Она в веках стоит неколебимо.
А если не верны стихи мои -
То я не знал ни песен, ни любви

перевод Н. В. Гербеля.
К слиянью честных душ не стану больше вновь
Я воздвигать преград! Любовь - уж не любовь,
Когда меняет цвет в малейшем измененье
И отлетает прочь при первом охлажденье.
Любовь есть крепкий столп, высокий, как мечта,
Глядящий гордо вдаль на бури и на горе;
Она - звезда в пути для всех плывущих в море;
Измерена же в ней одна лишь высота.
Любовь верна, хотя уста ее бледнеют,
Когда она парит под времени косой;
Любовь в теченье лет не меркнет, не тускнеет
И часто до доски ведет нас гробовой.
Когда ж мои уста неправдой погрешили,
То значит - я не пел, а люди не любили!

Маршак
Мешать соединенью двух сердец
Я не намерен. Может ли измена
Любви безмерной положить конец?
Любовь не знает убыли и тлена.
Любовь - над бурей поднятый маяк,
Не меркнущий во мраке и тумане.
Любовь - звезда, которою моряк
Определяет место в океане.
Любовь - не кукла жалкая в руках
У времени, стирающего розы
На пламенных устах и на щеках,
И не страшны ей времени угрозы.
А если я не прав и лжет мой стих,
То нет любви - и нет стихов моих!
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (19):
08-12-2005-15:07 удалить
а можем ли мы судить о творчестве зарубежных писателей, ведь здесь все зависит от умения переводчика?


How long time you thought about it? )))
08-12-2005-15:17 удалить
If you want to understand pretty doog foreign writer you need read him on ORIGINAL text, I mean something like that:

From Brige o'Dread when thon are poste,
Every night and alle;
To Purgatory Fire thou comes at last
And Christe receive thu saule
Dolly_Ford 08-12-2005-15:21 удалить
One day, 6 hours and 22 seconds
Все смеемся, да? Ну-ну...
И авторов пожалуйста, чье все вышеперечисленное?
08-12-2005-15:23 удалить
Исходное сообщение Dolly_Ford
One day, 6 hours and 22 seconds
Все смеемся, да? Ну-ну...


What is the hell???

I couldn't understand...
08-12-2005-15:24 удалить
И авторов пожалуйста, чье все вышеперечисленное?


I keep it in my mind!!!
Dolly_Ford 08-12-2005-15:24 удалить
How long time you thought about it? )))

Это насчет вот этого. Я конечно понимаю, что мысль не бог весть какая оригинальная, но до меня дошло только сейчас. Поэтому не надо иронизировать.
08-12-2005-15:26 удалить
Это насчет вот этого. Я конечно понимаю, что мысль не бог весть какая оригинальная, но до меня дошло только сейчас. Поэтому не надо иронизировать.


It's pretty cute ))), believe me.
Dolly_Ford 08-12-2005-15:28 удалить
С делаю вид, что поверила))
08-12-2005-15:32 удалить
So do you believe that this is my poetry?

I'm very proud to hear it.
Dolly_Ford 08-12-2005-15:45 удалить
Ну не то, чтобы до конца...Как бы это песней Металлики не оказалось в который раз, хм.
08-12-2005-15:49 удалить
Ну не то, чтобы до конца...Как бы это песней Металлики не оказалось в который раз, хм.


No, it is not, it is my original text )))))))
Dolly_Ford 08-12-2005-15:55 удалить
Well, if it is true...I want to say that is pretty cute , believe me)))
08-12-2005-16:01 удалить
Ладно отвечу: это просто Brige O'Dread в примерном оригинале ))))

Я что думаешь псих на староанглийском выражаться?


Я к чему это написал-то? Просто тот же Шекспир примерно на таком языке колбасил свои тексты, т.е. любой его рассказ на современном английском - есть адоптация (перевод).
Dolly_Ford 08-12-2005-16:04 удалить
Я что думаешь псих на староанглийском выражаться?

Да кто тебя знает...Все возможно))
Спасибо конечно, что объяснил вот в такой интересной форме, но мог бы сразу сказать. Я бы поняла. Тебе надо идти к нам в школу и преподавать лит-ру. Наши девчонки бы от счастья попадали бы.
08-12-2005-16:08 удалить

Да кто тебя знает...Все возможно))
Спасибо конечно, что объяснил вот в такой интересной форме, но мог бы сразу сказать. Я бы поняла. Тебе надо идти к нам в школу и преподавать лит-ру. Наши девчонки бы от счастья попадали бы.


Издеваешся... ну блин.


Что я преподавать л и т е р а т у р у ???? Это п окоторой мне 3-як бы поставили, если бы не олимпиада?

Я ж понмится те про лит-ру говорил че-то. Хме.

Очень смешно.....
Dolly_Ford 08-12-2005-16:13 удалить
Лан, молчу. я вообще-то комплимент хотела сделать, но видимо это судьба - мужская часть населения их никогда не понимала.
С другой стороны мало ли у кого что стояло? У меня вот стоит 5 по физике, а я в ней ноль полный.
08-12-2005-16:24 удалить

Лан, молчу. я вообще-то комплимент хотела сделать, но видимо это судьба - мужская часть населения их никогда не понимала.

Скелеты например, никогда не делают никому комплиментов, чего и те советую.

С другой стороны мало ли у кого что стояло?

Скелет уполз под стол..... ))))))))))

Обычно такие фразы говорил Юля, та которая Jill.....
Dolly_Ford 08-12-2005-16:40 удалить
Ну те виднее, че она там говорит, я с ней сильно тесно не общалась, хм. Насчет комплиментов ошибаешься - ты мне его сделал тогда, когда начал читать мои фики. Вот другим авторам повезло значительно меньше...
08-12-2005-17:21 удалить

Ну те виднее, че она там говорит, я с ней сильно тесно не общалась, хм. Насчет комплиментов ошибаешься - ты мне его сделал тогда, когда начал читать мои фики.

Еще раз: Скелеты никогда не делают комплименты, я просто констатировал факт, не более того.
Вот другим авторам повезло значительно меньше...

Ну во-первых не стоит переоценивать мое влияние, большинство людей просто игнорят непонравивщиеся сообщения,
во-вторых тех кто писал и будет писать про скейт я всешда поддерживаю ))


Комментарии (19): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Без заголовка | Dolly_Ford - Дневник Долли | Лента друзей Dolly_Ford / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»