• Авторизация


Детская кофточка или толстож… черепаха. 28-12-2007 01:37 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Мы привыкли к тому, что надписи на иностранных языках окружают нас повсюду. Зачастую даже не обращаем внимания на их перевод. Еще мы привыкли, что детским товарам часто сопутствует английское слово HAPPY  в различных словосочетаниях, например, популярный HAPPY MEAL. На что расчитывали производители вот этой кофточки для годовалого ребенка неизвестно. Может быть на то, что никто не заметит подмены одной буквы, из-за чего надпись становится совсем недетской. Судите сами. Для тех, кто затрудняется с переводом, подскажу. Словосочетание happy turtle  переводится как счастливая черепаха. А вот hippy turtle (от слова hip - бедро) можно перевести как ... (см. заголовок).

А может создатели этой кофточки хотели приобщить подрастающее поколение к течению хиппи?


[448x336]
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
С_М 13-11-2008-13:59 удалить
при чем тут "толстож..", вы что, не знаете кто такие хиппи?,..
VIX-Y 28-07-2009-11:44 удалить
хиппи в общепринятом значении пишется так: hippie. а это реально про толстож.


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Детская кофточка или толстож… черепаха. | Антиреклама - Дневник Антиреклама | Лента друзей Антиреклама / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»