• Авторизация


Сад камней 11-08-2007 23:58 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Интересно, что существующее в немецком выражение "Jemandem einen Stein in den Garten werfen" ("Кинуть камень в чей-то огород/сад") означает ровно противоположное своему русскому "аналогу". Если по-русски речь идёт об обвиненияx в чей-то адрес, то по-немецки смысл сугубо позитивный: отблагодарить кого-то за оказанную услугу...

*Почему так произошло, я сказать не могу. Да и вряд ли смогу. Но само наблюдение уже интересно. В саду возле дома Передонова очень много противоречивых следов...
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
Противоречивые следы - звучит противоречиво :)
Nedotykomka 12-08-2007-00:38 удалить
И выглядит так же :)


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Сад камней | Nedotykomka - Приметы и перемены. Ледяные рисовые поля на стекле | Лента друзей Nedotykomka / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»