• Авторизация


И снова здравствуйте... 13-02-2007 12:02 к комментариям - к полной версии - понравилось!


В колонках играет - Prince of Persia - Warrior Within OST
Настроение сейчас - estoy cansada

Попала мне наконец в руки очередная книга Дж. Мартина из цикла "Песнь Льда и Пламени". Та, которая Feast for Crows. Наши локализаторы в очередной раз умиляют - в версии от издательства АСТ книга называется "Пир стервятников". АСТ вообще славится своими переводами=) (помню как-то я сверяла две книги - "Первое правило волшебника" в оригинале и его АСТшный перевод - такого шока я давно не переживала).
Прочитала страниц двадцать, поняла, что предыдущие книги надо перечитывать. Ну хотя бы последнюю. Ибо я даже имена не все помню=)). Но все же это - долгожданный Мартин (хотя книжка в оригинале давно валялась у меня на компе, но читать с экрана катастрофически не хватает времени, а печатать негде), поэтому я скорее всего выпаду из общества на какое-то время.

Шутка для тех кто в теме:
Викторина на знание Мартиновских книг.
Третье место получает тот, кто назовет всех членов семьи Старков.
Второе место получает тот, кто назовет всех членов семьи Ланнистеров.
И первое место получает тот, кто назовет всех членов семьи Фреев.

...за сим прощаюсь, всегда ваша Я.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (5):
MrFett 13-02-2007-12:11 удалить
Читаю о Старках. Первая ассоциация - сама понимаешь, кто))
)))))Да...Фреев будет назвать тяжеловато)
Oleg_D 14-02-2007-20:41 удалить
Прочиталось очень быстро. Понравилось. Каких-то особенностей перевода по сравнению с тремя предыдущими книгами не заметил (увы, с оригиналом сравнить не могу - в английском не настолько силен). Есть недоумение относительно Бриенны Тарт. Прочитаете - поймете... И как всегда, все обрубается на самом интересном месте...
Kildare 15-02-2007-13:24 удалить
переводчики вроде одни и те же, но да не в них дело. Так уж сложилось что сейчас в инязах курс стилистики русского языка не дают. А елси и дают - то очень сжато. Поэтому люди, которые хорошо знают другие языки, обычно очень страдают с русским. И для таких товарищей и сидят в издательстве редакторы-корректоры. Только вот в АСТ видимо такого человека нет, а если и есть - то выполнять свою работу на пять он не старается.
Общий смысл конечно не теряется, но просто обидно, когда заглядываешь в оригинал, а там данное конкретное предложение точно обратное по смыслу соотвествующемму русскому.

Меня больше волнует судьба Арьи - она же ослепла вроде (некоторые нехорошие люди уже проспойлерили мне часть сюжета)..

А если интересуетесь продолжением - то Мартин на своем сайте переодиечески выкладывает разные главы из "Танца с драконами". На английском естесственно.


Комментарии (5): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник И снова здравствуйте... | Kildare - Размышлизмы | Лента друзей Kildare / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»