[480x321]
Путевые заметки о русском языке
Дважды был на Западной Украине. Регулярно езжу в Молдавию. Ни разу не замечал ни антирусской истерии (которая, если верить СМИ, кое-где процветает), ни отношения к русскому языку как к незнакомому, инородному. Начинаешь говорить с людьми, они сразу переходят с молдавского или украинского (а в Закарпатье еще и с венгерского) на русский. А даже если продолжают отвечать по-украински, то с добродушной улыбкой, мол, простите, говорю, как умею. Помню, где-то под Старым Самбором (Львовщина) меня очень удивило какое-то птичье щебетание «вики-вики» в ответ на мое «спасибо!». Прислушавшись, понял: это местный аналог «пожалуйста». Только вместо «спасибо» говорят «Слава Иисусу Христу!», вместо «пожалуйста» - «Во вiки вiкiв» (во веки веков). Красиво…
Более того, матерных слов, которые можно часто услышать на улицах в России, на Западенщине или в Молдавии я практически не слышал. Впрочем, исключения есть. О них и поговорим.
- 1 -
Село в северной Молдавии. Сидим с мужиками на огороде, слегка выпиваем. Я – самый молодой, двум собеседникам за полтинник, третьему, Игорю, – за сорок. Разговор идет на русском с редким вкраплением украинских и молдавских слов. Конечно, не профессорская беседа, но без мата. Игорь, позже всех присоединившийся к компании, спрашивает у меня после тоста «за знакомство»:
- Ты откуда?
- Из России, из Мурманска, - не стал делать секрета.
- О! Из России, я в Москве лет восемь проработал, в супермаркете грузчиком, - оживляется Игорь. – Представь, тащу по магазину тележку с ящиками и натыкаюсь на своего комбата по Афгану. Он меня, вырезано цензурой, сразу узнал. А я, вырезано цензурой такой, его не узнал.
Дальше следовал пересыпанная матерками история повторного знакомства с комбатом, история, твою мать, непростой работы в супермаркете, и как бы херово в Москве не было, но возвращаться, мля, туда надо.
Я задумался…
- 2 -
Решили с женой посетить Хотинский замок – романтическое место, которое мы неоднократно видели в исторических фильмах (от «Баллады о доблестном рыцаре Айвенго» до «Тараса Бульбы»), но ни разу вживую. Поехали из Молдавии на перекладных. Пересадка в поселке Кельменцы* (Черновицкая область). Следующий пункт назначения - село Четыре Корчмы. Добраться можно маршруткой, но желающих больше, чем свободных мест. Нам повезло, нашли куда сесть… Но без конфликта не обошлось. Молодой парень шкафоподобной наружности, позже нас залезший в автобус, вдруг заявил, что мы заняли его место. В ходе разгорающейся перепалки до нашего антагониста дошло, что мы не местные, более того из России. С рiдной мовы он моментально перешел на русский. Да еще какой: с матами, блатной лексикой. Очевидно, чтоб доходчивей было. От мордобоя соседи уберегли. Место свое мы сохранили. Но всю дорогу он тихо матерился в углу маршрутки. Что, впрочем, еще не превращает бытовой конфликт в межнациональную рознь…
Штирлиц подумал второй раз (с)
- 3 -
Поезд «Кишинев – Москва». В вагоне несколько граждан России, несколько Украины, но в основном народ из Молдавии. Едут в Москву на заработки. Причем большинство – не в первый раз. Напротив нас сидит бывший учитель музыки, переквалифицировавшийся в
управдома строителя дачи в Подмосковье. Делится разными случаями из жизни. На русском языке, естественно. Слушать его интересно и весело. За боковым столиком едет его напарник по бригаде. Тоже кому-то лапшу на уши вешает, под водочку. Проехали Хутор Михайловский, впереди Брянский погранпункт. Напарник нашего музыканта разгорячился в ходе беседы, все чаще матерится.
- Ну, понятно, российскую границу проехали, теперь Дамиан на русский язык перешел, - недовольно морщится наш собеседник, кивая на напарника.
- 0 -
Поправьте меня, если не так, но в многонациональной Молдавии для украинцев, русских, молдаван, гагаузов, цыган средством общения по-прежнему остается русский язык**.. И язык этот довольно чистый, пусть литературным его не всегда назовешь. Но вот при общении с россиянами людей как замыкает, им кажется, что с матами до россиянина вернее дойдет. Похоже, сказывается частая работа в Москве. Я прав? Или моей практики недостаточно для подобных выводов?
* Забавное, кстати, название Кельменцы, но еще круче Мурованные Куриловцы, что в соседней Винницкой области.
** Не беру в расчет столичный Кишинев, где государственный язык – катализатор служебного роста или чисто молдавские села, где хватает людей, говорящих только на одном языке