• Авторизация


Альфред Эдвард Хаусман, Когда мы были влюблены (перевод) 15-02-2007 18:38 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Когда мы были влюблены,
Я был и смел, и честен,
Во всех краях родной страны
Достоинством известен,
Но вот мечты уходят прочь,
Следа не оставляя,
И я опять похож точь-в-точь
Лицом на негодяя




Oh, when I was in love with you,
Then I was clean and brave,
And miles around the wonder grew
How well did I behave.
And now the fancy passes by,
And nothing will remain,
And miles around they ’ll say that I
Am quite myself again.


ОБ АВТОРЕ: http://www.bedfordstmartins.com/litlinks/poetry/housman.htm
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (6):
БРБЫЛ!!!
и, как это, извиняюсь, "достоинством известен"?:D
wowa1 16-02-2007-15:00 удалить
Гражданка_Лошадка, а вот так:

достоинством своим
известен был весьма:
его хватило бы двоим,
и на конце тесьма
Mezzanotte 16-02-2007-15:16 удалить
да, как-то пошловато получилось:)) Вов, а что Хаусмен у тебя негодяй-то? В оригинале он обычным стал, как всегда, а ты его достоинство (будь оно не ладно!:)) вроде как принизить хочешь:))
wowa1 16-02-2007-17:15 удалить
Mezzanotte, ну, Ань, это прочтение такое - он же не говорит, какой он был до любви :)
Mezzanotte 16-02-2007-17:22 удалить
wowa1, да, а это вопрос! :))какой он был-то? наверняка, он где-то об этом написал *пошла штудировать*
wowa1 16-02-2007-23:06 удалить
Mezzanotte, он, говорят, мальчика полюбил в юности....


Комментарии (6): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Альфред Эдвард Хаусман, Когда мы были влюблены (перевод) | wowa1 - Wowa - он такой один | Лента друзей wowa1 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»