• Авторизация


П. Верлен, Весенний стих (перевод) 03-03-2006 12:04 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Зима закончилась и теплыми лучами
Оделись в танце небо и земля
И даже сердце, полное печали,
Для счастья бьется и веселья для

Угрюмость сбросив, радуется солнцу
И гонит зиму прочь больной Париж
Ее микстуру выпил он до донца
И тянет к небу руки красных крыш

Уж целый год в душе весна пылает
И флореаль* зеленый для меня,
С мечтой мечту прекрасную сплавляя,
Струит тепло прекрасного огня

Лазурь небес любви моей созвучна
И манит смехом в колдовскую высь
Где отблеск счастья не укроют тучи,
И все мечты безумные сбылись

Зима и осень снова сменят лето,
Но неизменно будут хороши,
Тебя, любимая, своим весенним светом
Хранят фантазии и сны моей души

___________________________________________________________________
* - в республиканском календаре - месяц с 20/21 апреля по 19/20 мая


Подстрочник предоставлен Гражданка_Лошадка:

Зима окончилась, и теплые лучи
Танцуют между небом и землей.
Даже печальнейшее сердце поддается
Безмерной радости, разлитой в воздухе.

Даже угрюмый и больной Париж,
Кажется, рад солнцу
И тянет бесчисленные ручки румяных крыш
Чтобы обнять небо.

В моей душе весна уж год
И зеленый флореаль*
Лишь прибавляет мечту к мечте,
Как язычки огня сливаются в пламя.

Голубизна небес лишь продолжает
Ту незыблемую лазурь, где смеется моя любовь.
Весна прекрасна, я счастлив:
Все мои надежды сбылись.

Придет лето, за ним - осень и зима,
И все они будут прекрасны,
о, любимая, и украсят тебя
Как эта фантазия и эта реальность!



Оригинал:

L'hiver a cessé : la lumière est tiède
Et danse, du sol au firmament clair.
Il faut que le coeur le plus triste cède
A l'immense joie éparse dans l'air.

Même ce Paris maussade et malade
Semble faire accueil aux jeunes soleils
Et comme pour une immense accolade
Tends les mille bras de ses toits vermeils.

J'ai depuis un an le printemps dans l'âme
Et le vert retour du doux floréal,
Ainsi qu'une flamme entoure une flamme,
Met l'idéal sur mon idéal.

Le ciel bleu prolonge, exhausse et couronne
L'immuable azur où rit mon amour.
La saison est belle et ma part est bonne
Et tous mes espoirs ont enfin leur tour.

Que vienne l'été ! que viennent encore
L'automne et l'hiver ! Et chaque saison
Me sera charmante, ô Toi que décore
Cette fantaisie et cette raison !
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (14):
-chin- 03-03-2006-15:07 удалить
Вот. Г-е-н-и-а-л-ь-н-о.
-chin- 03-03-2006-16:57 удалить
А ты вообще все лучше и лучше пишешь. Молодец, Вован. Я искренне рад за тебя.
Да и друг ты, каких не каждый день найдешь. Держи пять. Уважаю.
wowa1 03-03-2006-17:05 удалить
chingizid, спасибо, только я боюсь авансов, Ирек. Поживем - увидим, время покажет, какой из меня поэт, пимаишь ;)
У Верлена, ваще-то, стих без названия:D XXI, сборник "Добрая песня"
wowa1 03-03-2006-17:42 удалить
Гражданка_Лошадка, а чего ты тогда путаешь? Так и пиши, я ведь не проверяю за тобой. Ангела - не нашел, пришли снова, и в сабжект напиши, чтоб было видно, ладно?
послала, написала в сабж:)

Его обычно по первой строке называют, в твоем случае - "Зима закончилась и теплыми лучами..."
Во Франции была сделана попытка реформы Григорианского календаря, неудачно затронувшая не только структуру, но и астрономическую привязку календаря. В 1793 году был введен "Республиканский календарь" французской революции, в котором год, как и в древнеегипетском, состоял из 12 месяцев по 30 дней с подразделением вместо недель на три декады, плюс пять или шесть дополнительных дней в конце года.
Начало года было установлено в полночь того дня, на который по парижскому времени приходится момент осеннего равноденствия. Ввиду того что астрономический момент осеннего равноденствия в календарном выражении колеблется по годам в пределах смежных дат, день нового года стал вибрирующим и устанавливался на каждый год особо.
Это было не только неудобно само по себе, но и перемещало календарные даты в году, нарушало точный учет событий во времени. Григорианская система високосных годов тоже была нарушена.
Летоисчисление и счет месяцев стали вести со дня провозглашения республики - 22 сентября 1792 года, который случайно совпал в том году с днем осеннего равноденствия.
Так как дни декады соответствовали определенным числам месяцев, то в этом отношении календарь был постоянным.
Были установлены новые названия месяцев:


1. Вандемьер сбор винограда с 22/23 сентября
2. Брюмер туманный с 22/23 октября
3. Фример изморозный с 21/22 ноября
4. Нивоз снежный с 21/22 декабря
5. Плювиоз дождливый с 20/21 января
6. Вентоз ветреный с 19/20 февраля
7. Жерминаль прорастания с 21/22 марта
8. Флореаль цветения с 20/21 апреля
9. Прериаль лугов с 20/21 мая
10. Мессидор полевой с 19/20 июня
11. Термидор жаркий с 19/20 июля
12. Фрюктидор плодоносный с 18/19 августа


Эти месяцы не совпадали с месяцами григорианского календаря, так как они были смещены примерно на декаду. Такой календарь официально действовал во Франции 12 лет и был отменен в 1805 году.
Неудачу реформы можно объяснить большими и необоснованными изменениями действующего многие столетия календаря, серьезным неудобством непостоянного начала года, большим смещением календарных дат, а также узконациональным характером этой реформы.

http://erudite.nm.ru/_CalendarFransRep.htm
wowa1 04-03-2006-08:51 удалить
Гражданка_Лошадка, получил.
Спасибо за просвещение - мы оба чуть-чуть ошибались ;)

ЗЫ А чего печали-то?
"Дайте мне подстрочник, и я переверну поэзию!" (с) Вова. :)
wowa1 05-03-2006-09:10 удалить
Максиморон, или она перевернет меня.
Кста, Шекспира я сам, и подстрочник тоже
сердце (запятая!) полное печали (запятая!)


Комментарии (14): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник П. Верлен, Весенний стих (перевод) | wowa1 - Wowa - он такой один | Лента друзей wowa1 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»