Шарлеруа, П. Верлен (перевод)
15-02-2006 12:45
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Кобольдов писк,
Черна трава,
Не оборвать,
Злой ветра свист
Что слышишь ты?
Овес шумит,
Ветвей плетьми
Метут кусты
Лачуг квартал,
А не дома,
В больных дымах
Небес металл
Разлук сестра -
Вокзалов стынь
Но где же ты,
Шарлеруа?
Как мрачен звон,
Могуч и быстр:
Бряцает систр
Твой звук - закон
О, град - деспОт!
Твой дух жесток,
Он жизнь исторг
В металл и пот
Кобольдов писк,
Черна трава,
И не прервать,
Злой ветра свист
Построчник предоставлен
Гражданка_Лошадка:
В черной траве
Прячутся кобольды.
Ветер издает
Глубокие рыдания.
Что там слышится?
Овес шумит
Да ветки кустов
Бьют с размаху.
Кругом лачуги
А не дома
И горизонт
В красных дымах!
Так что же слышится?
Гремят вокзалы,
Удивляешься,
Где же Шарлеруа?
Как мрачно!
Что это,
Звенит
Подобно систру?
Жестокий город!
Твое дыхание -
Это пот
И металл.
...В черной траве
Прячутся кобольды.
Ветер издает
Глубокие рыдания.
Оригинальный текст:
CHARLEROI
Dans l'herbe noire
Les Kobolds vont.
Le vent profond
Pleure, on veut croire.
Quoi donc se sent?
L'avoine siffle
Le boisson giffle
L'oeil au passant.
Plutôt des bouges
Que des maisons.
Quels horizons
De forges rouges!
On sent donc quoi?
Des gares tonnent,
Les yeux s'étonnent,
Où Charleroi?
Parfums sinistres!
Qu'est-ce que c'est?
Quoi bruissait
Comme des sistres?
Sites brutaux!
Oh! Votre haleine,
Sueur humaine,
Cris des métaux!
Dans l'herbe noire
Les Kobolds vont.
Le vent profond
Pleure, on veut croire
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote