Мой дневник активно читает мистер Брэдли Остин и при этом ни черта мне об этом не говорит, у меня сегодня был вечер объяснений тех или иных моих речевых оборотов, который на английский язык переводятся несколько неоднозначно. ТАк вот я сегодня сообщаяла человеку правдивые истории о том, что это значит и что солово блин переводится не как ancake и ознчает что-то вроде - лорогой, милый и сладкий....а является в русском разговороном языке видоизменённым более эвфимистичным вариантом матерного "Бл**ь" - и носит в предложении связующий характер. Нет, ёпрст, это не докажешь никому. Мне наплевать на всю эту херь, я пишу то что думаю.
Приношу свои извинения за то ч то пришлось заблокировать доступ всем..но вы ничего не потеряли.
Ситуация как у Натана...каждую запятую надо объяснять. ПРОСТО БЕСИТ УЖЕ!!!!Думаю, что всему есть предел, например моему терпению.
Спасибо за внимание, вы все такие милые, я вас люблю (Bradley, - "to love" here means - to appreciate attention and cherish understanding of smb)