Здесь тот самый редкий случай, когда нам точно известен негодник, испортивший цитату. Это, конечно же, великий русский поэт Александр Блок.
И. Глазунов. Незнакомка. Иллюстрация к стихотворению А. Блока. 1980.Его стихотворение "Незнакомка" в советской школе положено было учить наизусть, поэтому практически все взрослые люди нашей стран в курсе, что латинское выражение
In vino veritas переводится как "
Истина в вине".
Вот только употребляют они его обычно в совершенно неверном смысле.
У Блока, как вы помните, "
In vino veritas" кричат "
пьяницы с глазами кроликов". А потом и сам влюбленный лирический герой с горечью констатирует:
В моей душе лежит сокровище,
И ключ поручен только мне!
Ты право, пьяное чудовище!
Я знаю: истина в вине.Мудрено ли, что, впечатлённые строками гения, абсолютное большинство понимает смысл афоризма «ин вино веритас» примерно как "давай же набухаемся, ведь именно в этом смысл и истина".
Меж тем изначальный смысл этого выражения совсем иной.
(дальше по ссылке) https://vad-nes.livejournal.com/617193.html