Любительский перевод стихотворений Тима Бартона из его книги "The Melancholy Death of Oyster Boy and Other Stories".
Сучок и Спичка
Сучок любил Спичку,
Как дурачок.
Резная фигурка,
С ней так горячо!
Но может возникнуть
Искра между ними?
...Сучок задыхается
В собственном дыме.
источник: http://community.livejournal.com/tupizmart/48748.html
[816x384]
[784x384]
[752x416]
[752x368]
[793x464]
[768x416]
Пялица
Знавал я девочку как-то,
Что могла просто стоять и пялиться,
На кого или на что -
Ей, казалось, было без разницы.
Пялится в землю.
В небо пялится.
Пялится на тебя часами,
А ты лишь у виска крутишь пальцем.
Но конкурс пялиц выигран,
Она награждена,
Свои глаза на отдых
Отправила она.
[831x352]
Мальчик с гвоздиками в глазках
Мальчик с гвоздиками в глазках
На ковер поставил елку.
Получилось очень странно,
Ведь он ничего не видел толком.
[783x640]
Многоглазка
Я был серьезно удивлен,
Встретив в парке как-то раз
Девочку, имевшую
Много-много глаз.
Она была мила
(Хотя глаза пугали!),
И у нее был рот,
Ну мы и поболтали.
Болтали о поэзии,
о красоте цветов
И о проблеме выбора
Для нее очков.
Так здорово дружить
С девчонкой многоглазой,
Но если вдруг заплачет,
Промокнешь насквозь сразу.