2 апреля 2015 г. мы группой в четыре человека, находясь в четырёх разных географических пунктах, записали в реальном времени тексты за ораторами, выступавшими на заседании комитета ООН в Женеве.
На русском языке.
Именно на русском языке и дистанционно - впервые в мире. Это был сервис Speech-to-Text Communication Access (поясню ниже). И это сделали мы!.. ;) - Трое российских скоропечатников на стандартной компьютерной клавиатуре: Александр Сидоренко (ник ant1k), Игорь Гагин (ник HRUST или Хруст), Автандилина. Что-то знакомое?.. да, собственно, тройка лидеров созданной центром ГЗОС Сборной команды РФ и СНГ по машинописи за все первые годы (а других лет пока и не было )) за все первые годы выступлений Сборной на мировых Интернет-соревнованиях Intersteno.
Инициатор, руководитель проекта и администратор сессий синхрона - г-жа Kimberly Turnage из Германии, бизнес-леди и высокий профессионал в синхронном наборе для Communication Access на своём родном языке - английском.
- - -
Подробности - в новостях российской Интерстено...
http://intersteno.ru/news.htm#103
http://intersteno.ru/news.htm#103
...и, конечно, на форуме Юрикора - официальном форуме нашей Сборной команды РФ и СНГ по машинописи на мировых соревнованиях Федерации Intersteno
http://urikor.net/phpBB2/viewtopic.php?p=77969#77969
http://urikor.net/phpBB2/viewtopic.php?p=77969#77969
- - -
Информация о сервисе
За рубежом "Communication Access" - устойчивый термин. И в Википедию попал. ;)
В полной форме - "Speech-to-Text Communication Access Service".
Точный перевод дать не могу, примерно - обеспечение доступности коммуникации посредством преобразования устной речи в текст в реальном времени.
Сокращённо CART, если предоставляется дистанционно. CART - аббревиатура: Communication, Access, Remote, Text (или, может, Typing).
Другой сокращённый вариант - STT (от "Speech-to-Text").
Специалисты называются репортеры (Reporters), CART-провайдеры, STTR (Speech-to-Text Reporters).
Вообще-то в зарубежной практике в различия этих названий вкладывается некий тонкий смысл, нюансы. Но если они имеют какое-то значение, то лишь для зарубежной же практики. :)
Суть в том, что это текстовая запись устной речи синхронно с оратором на каком-либо публичном событии (конгрессе, лекции и т.п.), с целью обеспечить людям с инвалидностью полноценную коммуникацию, восприятие происходящего именно в реальном времени! Так что они могут участвовать в событии наравне с другими!
Этот замечательный сервис практикуется за рубежом так давно, что успели сформироваться традиции, промышленные стандарты, житейская привычка. Это всё "там". Пока что. :) Надеюсь, когда-нибудь к нему привыкнут и здесь, в России.
На всякий случай повторю, что заявка "впервые в мире" относится к предоставлению дистанционно на русском языке именно сервиса Speech-to-Text Communication Access. Не покушаюсь утверждать, будто бы прежде, до нас, никогда вообще, ни в какой ситуации не использовался синхронный набор на русском языке за ораторами без личного присутствия синхрониста в том же помещении. Да сама так набирала, между прочим!.. (Хотя тот мой опыт не_экстремален по расстоянию, с которого вёлся набор: всё-таки в том же здании. А тут ведь за тысячу+ километров! Фантастика.) Но ключевой смысл ещё и в цели: поддержка людей с инвалидностью.
- - -
Данное сообщение - расширенный вариант моей краткой, по горячим следам, заметки "Событие" на ФАВТе от 3 апреля, которая является первой в Интернете публикацией про наш состоявшийся проект:
http://www.liveinternet.ru/community/faq_avtandiline/post358336844/
http://www.liveinternet.ru/community/faq_avtandiline/post358336844/
Оба эти сообщения можно цитировать. Не изменяя текст. И вдобавок (это как пожелание, просьба) лучше целиком. Ведь заявить про "впервые в мире" - большая ответственность. А я по определению зануда, готова отвечать за правдивость своих записей только если они предоставлены читателю дословно и достаточно полно. Из цитаты должно быть предельно ясно, о чём мы с коллегами заявляем и почему уверены, что имеем на это право. ^_^
Запись включена в следующие рубрики моих блогов:
в Георгиевском зале с уголком для папарацци -
Из новых работ
Мои события
...Щелк!..
на ФАВТе -
__Наши разработки под эгидой ГЗОС и Интерстено.Ру
**Машинопись5: профи тренировки
Мысли вслух для коллег по счастью
**Машинопись3: разное
==Ссылки и литература по машинописи
__AvtandiLine_Автандилина
Теги: 2015, Communication Access, Speech-to-Text, поддержка инвалидов, впервые в мире, машинопись, запись речи, скорость печати, Сборная команда РФ и СНГ по машинописи, Интерстено, синхронисты, скоропечатники, русский язык, набор текста за ораторами, дистанционно, STTR, CART, ГЗОС