Транскрипцию, для этой ведущей, надо было бы написать так:
ВИСЭЛА ПИСЭНКА , та же проблема бывает и со звучанием выражения "Куда деть бумагу?", на украинском языке...
...а материала не убавляется :-)))
Помню, как я почувствовал себя первооткрывателем, обнаружив в воениздатовском песеннике 1964 года (толстом и популярном в советское время) песню про Маричку с русским и украинским текстом. Дошёл до слов "берегом так пiздно..." - и аж поперхнулся...
Кстати, вот сейчас наискал её через Яндекс. Ссылка:
http://pressa.kuban.info/article/niva_kubani/23989/
Русский украинцу:
- Что за язык у вас такой? Вот, слово "незабаром" (вскоре). Это как - за баром или нет?
- Тю, а у вас лучше что ли. "Сравни" - чи срав, чи ни срав?..
-"Де серт? Де серт? Та за клунёю!
Концерт в Доме союзов. Ведущая:
-"Песня о Родине". Исполняет хор мальчиков и Бунчиков"
(Владимир Бунчиков исполнитель патриотики)
libovsky, класс! не слышала такого анекдота!
Я сама из Киева, и укр. яз. хорошо знала. А один парень из моего класса был освобожлен от его изучения. Но в 10-м классе, после распада СССР, всех освобожденных обязали изучать укр. яз. И тот пацан приобрел самоучитель, очень здоровский, с транскрипциями. Ох, я и ухохатывалась, их читая!!!!!!!!