• Авторизация


Итак,перевод... 16-08-2005 23:05 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Итак,перевод...
Сразу предупреждаю-это очень сопливо,и я бы в жизни не написал так по-русски,а вот по-немецки,как видите,посмел)))...

Разбитая любовь

Бушует ветер,
Я иду один,
Это очень трудно
Быть сильным

Но я думаю,
Я найду силы,
Чтобы тебя любить
И посвятить это стихотворение...

Моя любовь живет на небесах.
Она не знает границ.
Когда ты равнодушна,
Мое сердце плавится,

Моя душа начинает страдать,
Ничего не интересует меня,
Я ничего не хочу видеть,
И тихо гаснет свет

Я молюсь постоянно,
Мы будем вместе,
Я больше не могу ждать,
Мою страсть видит Рейн,

Нет моей роли
В твоем сердце,
Я должен постоянно страдать,
Моя душа болит,

Но придут времена,
Ты все поймешь,
У тебя будет желание
Все вернуть...

Не будет прощения,
Ты идешь в кругу,
Ты поняла,
Какую сделала ошибку...
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (8):
Sadako 16-08-2005-23:15 удалить
да. розовые сопли на голубом заборе. но тем не менее, очень. я по-английски тоже весьма нехарактерные для себя вещи писала когда-то.
да ладно, не настолько и розово... мне понравилось, очень.
вы просто действительно розовых стихотворений не слышали никогда)
Karl_Hoffmann 17-08-2005-12:25 удалить
Тень_От_Луны, защита принята))..благодарю...
Karl_Hoffmann 17-08-2005-12:26 удалить
Sadako, о том и речь,что на родном такое не напишешь...
Karl_Hoffmann 17-08-2005-12:26 удалить
jutta, спасибо,но,наверное,трудно вырвалось))...
jutta 17-08-2005-12:28 удалить
Karl_Hoffmann, почему ты так думаешь?)))
Karl_Hoffmann 17-08-2005-16:44 удалить
jutta, потому что это очень сопливо)))...


Комментарии (8): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Итак,перевод... | Karl_Hoffmann - die Hemmung des Atmens | Лента друзей Karl_Hoffmann / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»