Это цитата сообщения
Бука_Грозная Оригинальное сообщениеГубу раскатала!:)
Очень мне знаете ли хочется работать синхронным переводчиком. Еще когда обычным переводчиком работала, поняла, что эта работа для меня:) Такое это наслаждение говорить на иностранном языке, постоянно приспосабливаться к ситуации, учить новую лексику. Для меня вообще вся жизнь - учеба. А профессия синхрониста как раз и предполагает учебу до конца своей жизни: ведь никогда не знаешь, что тебе придется переводить - политические тирады или речи бастующих шахтеров, тонкости парижской кухни или комментарии хирурга во время операции. Вобщем, профессия - загадка и предел моих мечтаний.
Правда тут есть одна проблема: в Германии нет университетов, занимающихся одновременно и синхронным переводом и русским языком. Синхронный перевод с европейских на европейские языки есть. Хотите работать с русским языком? Учитесь на преподавателя. Волей-неволей мне пришлось искать подходящий университет для получения степени магистра по всей Европе. И вы знаете, я нашла:) Westminster University of London! Высокие требования, знание 3 иностранных языков, расположен в самом центре Лондона, и самое главное преподавание синхронного перевода с рабочим языком - русский! Вот только цена..... за год 6 250 фунтов.
Вот я сижу и думаю: может в лотерею начать играть:)) У меня еще есть целые три года, чтобы выиграть:)