Мня... Что-то мне, откровенно говоря, не внушает доверия книга, где "кошачьи размышления" назвали медитацией, да ещё и во множественном числе. Но с Громыкой-проздравлям...;)
Дирка, А... ты ее на аглицоком видела? Вот они, коварные переводчики ;) Матильда_Шеттер, осторожнее надо ;) А Громыко в поезде вообще лучше читать на нижней полке... А еще лучше - сидя ;)
Я её на аглицком не видела, но слово meditation означает «раздумья, размышления, если это, конечно, не фильм про чеперяшек-ниндзей…) Я могу предположить, что в книге изложены кошачьи мысли, а не кошачье кунг-фу, поэтому в данном случае налицо небрежность переводчика, да ещё и выставленная на обложку. Что уже не может не вызвать сомнения в качестве перевода;) Ну, если там идёт речь о котак-самураях, тогда, конечно, совсем другое дело…)
А Громыко, милые мои, в поезде лучше всего читать, сидя в туалете. С какой стороны не посмотри-одна польза. И воздух свежий, если форточку открыть, и читать никто не мешает, и падать от хохота дальше некуда. А, поскольку с Громыко не замечаешь как бежит время, то через пару-тройку часов, пассажиры уже будут согласны скинуться, чтобы вы освободили занимаемую камнатку;)