(стихи: Пьер-Жан Беранже, перевод: Дмитрий Ленский
музыка: Александр Алябьев)
Стихотворным источником для этого романса явилось стихотворение французского поэта П. Ж. Беранже в переводе Д. Т. Ленского. Песни Беранже, французского поэта-демократа, пользовались большой любовью в широких кругах русской разночинной интеллигенции. Немалую роль в этом сыграла музыка Алябьева.
В трактовке текста Беранже Алябьеву удалось найти обобщающий музыкальный образ, раскрыть трагедию униженного и обездоленного человека. Образ безысходного человеческого горя, в тонкой ассоциации с атмосферой зимней природы, метко и лаконично передан в музыке.
Слышала не раз этот романс, но в последние годы он особенно актуален. То и дело узнаёшь, что не на что даже похоронить очередную ушедшую от нас звезду советской эпохи. В те времена накопить что-то на старость удавалось единицам. (((
Ответ на комментарий Наталия_Гладовская #
Наташа, не то слово! Но еще страшнее, сколько одиноких людей, едва сводящих концы с концами :(
Ира, да, романс превосходный и очень трогательный!