Неожиданно попробовал себя в новом качестве, видимо под влиянием psychastenic. Стихотворение Яна Твардовского, католического священника и поэта (подробнее об отце Яне здесь http://www.novpol.ru/index.php?id=564com и много где еще). Нигде в Интернете не удалось найти полноценных переводов, одни подстрочники. Я взял подстрочник (http://francis.ru/) и вольно перевел его. Хватает корявостей, но все же.
Вот исходный подстрочник:
В очках
Нарисовал я Тебя Пресвятая Матерь в очках
в толстых и тяжелых
такая Ты в них человечная
как служащая на почте уставшая от наших писем
как бабушка над не раскладывающимся пасьянсом
как дальняя родственница столь близкая что одинокая
как учительница над диктантом с зелёной кляксой
как одна неверующая которая много читает и меньше видит
временами бездомная как серая кукушка без родителей
теперь я тру очки резинкой и комочком белого хлеба
чтобы следа не осталось
но эти слёзы я не рисовал
откуда эти слёзы
1974
перевод Н. Астафьевой
А вот то, что получилось:
Прости, Святая Дева. У меня
В очках Ты вдруг Сама нарисовалась,
Как бабушка, что, голову склоня,
В пасьянсе безнадежном разбиралась.
В таких же старомодных, в пол-лица,
Сидела в ожидании попрека
Троюродная тетушка отца -
Нам всем родня, но в жизни одинока.
В очках - Мария? Но, увы, без них
Неполным был рисунок карандашный.
Над стопкой писем щурится чужих
Старушка-почтальон на почте нашей.
Очки стираю ластиком теперь;
Твой лик без них таким же будет милым.
…Я слез Твоих не рисовал, поверь,
Но их стереть мне также не под силу.