• Авторизация


Морис Карем. Стихотворения. 15-03-2013 13:07 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[200x258]

От редакции:

Эта книга - первое двуязычное издание стихотворений выдающегося бельгийского поэта Мориса Карема (1899 - 1978). Карем хорошо известен в нашей стране прежде всего благодаря стихам ля детей - он считается основоположником франкоязычной детской поэзии. Но и как "взрослый" лирик Карем получил европейскую известность и в 1972 г. был провозглашён "Королём поэтов" - этот почётный титул носили до него такие поэты как Леконт де Лиль, Верлен, Поль Фор. В книге представлены стихи из 24 прижизненных сборников Карема. Воздушность, неосязаемость, тонкость стихотворной материи, живописная фантазийность образов и одновременно твёрдость поэтического высказывания создают мир Мориса Карема, с которым мы и соприкасаемся в этой книге.

Издательство "Текст", 2011. Перевод Михаила Яснова.

 

     Что - то в последнее время потянуло меня на поэзию. Так как у меня уже были книги с произведениями Мориса Карема ("Морской замок" и "Кошки - мышки"), которые мне очень понравились, я решила отыскать ещё что - нибудь с его творчеством. Когда заказывала эту книгу в интернет - магазине, надеялась, что она будет так же хорошо иллюстрированна и большого формата, как "Кошки - мышки". Но когда получила, то книжечка оказалась маленькой, нетолстенькой и напрочь лишённой каких - либо картинок. Поэтому, я отправила её на полку, дабы не огорчаться более. Но читать - то хочется ! И вот она попалась мне на глаза. И... Было целых три подхода. Лишь с третьего я распробовала её и прочла залпом от корки до корки. И немудрено, ведь в ней стихи на русском и на французском (в оригинале я не сильна читать, потому и пропускала странички слева), они коротенькие, но так западают в душу ! Не могла оторваться. И перевод замечательный.

    Прочла книгу, и она распухла, так как я понапихала туда закладок, а они почти на каждой странице.

    Ну что ж, покажу несколько стихотворений, которые мне больше всего понравились.

ДОБРОТА

Яблока не хватит,

Чтобы украсить стол.

Яблони не хватит,

Чтобы сад расцвёл.

А вот человека

Хватит, чтобы с другим

Честно поделиться

Яблоком одним.

 

КОЛОКОЛ НА НЕБЕ

Луна как колокол на небе,

И зазвенит издалека,

Когда окажется на небе,

Душа бездомного щенка.

Луна как колокол на небе,

И это знает мой щенок.

Поводит ухом: что на небе ?

И сострадает, одинок.

Луна как колокол на небе -

И это заповедный звук,

И различит его на небе

Лишь только он, он мой бедный друг.

 

ТЕНЬ ОВЕЧКИ

Вдоль хутора и речки

Скользила тень овечки -

Воздушная такая,

Что следом, расцветая,

Вставала в рост поля,

И отчего не зная,

Светилась вся земля.

И ангел то и дело

Поглядывал, как смело

Скользила тень овечки -

Ты только погляди ! -

Вдоль хутора и речки,

Найдя себе местечко

У мира на груди.

 

БОЖЬЯ КОРОВКА

С утра хохочу с васильками,

На лилии отдых устрою,

Делюсь с маргариткою снами,

С нарциссом -  холодной росою,

Лопух меня на ночь упрячет...

О небе мечтаю весь день я -

Я божья коровка, а значит -

Я лучшее Божье творенье.

 

     Эти вполне могут подойти и для детского сборника.

 

     Но есть в поэзии Мориса Карема и весьма серьёзные стихи, стихи о смерти, заставляющие задуматься и погрустить.

  * * *

Живу,. Но вскоре буду мёртв.

Живёшь. Но вскоре будешь мёртв.

Живёт. Но вскоре будет мёртв.

Легко переступить черту:

Вчера был яблоней в цвету,

А завтра сходишь в пустоту.

И вновь дорога у порога,

Со всех учитель спросит строго,

А узнавать ещё так много !

 

     Но и стихов, проникнутых любовью к родным местам, переносящих туда, далеко, где вырос и жил поэт, в те леса, где любил гулять и слушать как кукует кукушка, много. И как просто у него получалось выразить то, о чём сложно сказать, а порой, казалось бы пустяк, на который никто не обратит внимания, начинает вдруг играть живыми красками в коротком, но содержательном стихотворении.

* * *

Всего лишь тропка вдоль стены

Среди рассветной тишины,

И запах поля и весны.

И только птица на стене,

И только эхо в тишине,

И только сладость пустяков -

Неверных и неточных слов

Среди рассветной тишины,

Где только тропка вдоль стены.

     Вот так вот, сначала разочаровалась, а потом очаровалась. Великолепные стихи в хорошем переводе. И в книге я не споткнулась ни на одной опечатке или ошибке, а это уже удивительное явление в наши дни. 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (9):
очень славные стихи. созвучны с душой человеческой ( или я как вегда субъективна?)
Almix 15-03-2013-14:39 удалить
Большое спасибо за знакомство с поэтом! Спасибо за теплоту! И доброй Вам весны! Она всё-таки придёт!!! )))
Adelaida_Korff 15-03-2013-18:10 удалить
Ответ на комментарий Almix # Спасибо за добрые пожелания. В моём городе уже весна, так что желаю Вам, чтобы и до Вашего города она скорее дошагала ))
Adelaida_Korff 15-03-2013-18:11 удалить
Ответ на комментарий Людмила_Путина # Рада, что Вам понравились стихи. А процесс восприятия прекрасного всегда субъективен, индивидуален ))
blagorodendon 16-03-2013-00:24 удалить
Переводы Михаила Яснова уже несколько десятков лет всегда на высоком уровне
Lilabulat 16-03-2013-02:12 удалить
Заинтересовали. Спасибо.
Almix 19-03-2013-10:37 удалить
Ответ на комментарий Adelaida_Korff # Спаси-и-ииибо! Значит, Вам ещё и доброй! весны!
Adelaida_Korff 19-03-2013-16:41 удалить
Ответ на комментарий Almix # И Вам доброй и светлой весны ))) [260x350]
Вильма 06-04-2013-13:01 удалить
Спасибо за знакомство. Не читала ранее этого поэта. Всего Вам доброго. [417x145]


Комментарии (9): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Морис Карем. Стихотворения. | Книжный_БУМ - Для тех, кто любит книги и не может молчать об этом! | Лента друзей Книжный_БУМ / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»