![]() |
От редакции: Эта книга - первое двуязычное издание стихотворений выдающегося бельгийского поэта Мориса Карема (1899 - 1978). Карем хорошо известен в нашей стране прежде всего благодаря стихам ля детей - он считается основоположником франкоязычной детской поэзии. Но и как "взрослый" лирик Карем получил европейскую известность и в 1972 г. был провозглашён "Королём поэтов" - этот почётный титул носили до него такие поэты как Леконт де Лиль, Верлен, Поль Фор. В книге представлены стихи из 24 прижизненных сборников Карема. Воздушность, неосязаемость, тонкость стихотворной материи, живописная фантазийность образов и одновременно твёрдость поэтического высказывания создают мир Мориса Карема, с которым мы и соприкасаемся в этой книге. Издательство "Текст", 2011. Перевод Михаила Яснова. |
Что - то в последнее время потянуло меня на поэзию. Так как у меня уже были книги с произведениями Мориса Карема ("Морской замок" и "Кошки - мышки"), которые мне очень понравились, я решила отыскать ещё что - нибудь с его творчеством. Когда заказывала эту книгу в интернет - магазине, надеялась, что она будет так же хорошо иллюстрированна и большого формата, как "Кошки - мышки". Но когда получила, то книжечка оказалась маленькой, нетолстенькой и напрочь лишённой каких - либо картинок. Поэтому, я отправила её на полку, дабы не огорчаться более. Но читать - то хочется ! И вот она попалась мне на глаза. И... Было целых три подхода. Лишь с третьего я распробовала её и прочла залпом от корки до корки. И немудрено, ведь в ней стихи на русском и на французском (в оригинале я не сильна читать, потому и пропускала странички слева), они коротенькие, но так западают в душу ! Не могла оторваться. И перевод замечательный.
Прочла книгу, и она распухла, так как я понапихала туда закладок, а они почти на каждой странице.
Ну что ж, покажу несколько стихотворений, которые мне больше всего понравились.
ДОБРОТА
Яблока не хватит,
Чтобы украсить стол.
Яблони не хватит,
Чтобы сад расцвёл.
А вот человека
Хватит, чтобы с другим
Честно поделиться
Яблоком одним.
КОЛОКОЛ НА НЕБЕ
Луна как колокол на небе,
И зазвенит издалека,
Когда окажется на небе,
Душа бездомного щенка.
Луна как колокол на небе,
И это знает мой щенок.
Поводит ухом: что на небе ?
И сострадает, одинок.
Луна как колокол на небе -
И это заповедный звук,
И различит его на небе
Лишь только он, он мой бедный друг.
ТЕНЬ ОВЕЧКИ
Вдоль хутора и речки
Скользила тень овечки -
Воздушная такая,
Что следом, расцветая,
Вставала в рост поля,
И отчего не зная,
Светилась вся земля.
И ангел то и дело
Поглядывал, как смело
Скользила тень овечки -
Ты только погляди ! -
Вдоль хутора и речки,
Найдя себе местечко
У мира на груди.
БОЖЬЯ КОРОВКА
С утра хохочу с васильками,
На лилии отдых устрою,
Делюсь с маргариткою снами,
С нарциссом - холодной росою,
Лопух меня на ночь упрячет...
О небе мечтаю весь день я -
Я божья коровка, а значит -
Я лучшее Божье творенье.
Эти вполне могут подойти и для детского сборника.
Но есть в поэзии Мориса Карема и весьма серьёзные стихи, стихи о смерти, заставляющие задуматься и погрустить.
* * *
Живу,. Но вскоре буду мёртв.
Живёшь. Но вскоре будешь мёртв.
Живёт. Но вскоре будет мёртв.
Легко переступить черту:
Вчера был яблоней в цвету,
А завтра сходишь в пустоту.
И вновь дорога у порога,
Со всех учитель спросит строго,
А узнавать ещё так много !
Но и стихов, проникнутых любовью к родным местам, переносящих туда, далеко, где вырос и жил поэт, в те леса, где любил гулять и слушать как кукует кукушка, много. И как просто у него получалось выразить то, о чём сложно сказать, а порой, казалось бы пустяк, на который никто не обратит внимания, начинает вдруг играть живыми красками в коротком, но содержательном стихотворении.
* * *
Всего лишь тропка вдоль стены
Среди рассветной тишины,
И запах поля и весны.
И только птица на стене,
И только эхо в тишине,
И только сладость пустяков -
Неверных и неточных слов
Среди рассветной тишины,
Где только тропка вдоль стены.
Вот так вот, сначала разочаровалась, а потом очаровалась. Великолепные стихи в хорошем переводе. И в книге я не споткнулась ни на одной опечатке или ошибке, а это уже удивительное явление в наши дни.