• Авторизация


Джин Квок "Девушка в переводе" 24-08-2012 19:48 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[200x330]

Аннотация. 

Кимберли с мамой эмигрировали из Гонконга в Америку и очутились вовсе не в экономическом раю, как ожидали, а в самом сердце Бруклина, в нью-йоркских трущобах. И теперь вся надежда только на Кимберли, поскольку мама совсем не знает английского. И вскоре у Кимберли начинается двойная жизнь. Днем она примерная американская школьница, а вечером - китайская рабыня, вкалывающая на маленькой фабрике с потогонной системой, и ее заработка едва хватает на еду и аренду убогой квартирки. Скрывая от всех и свою нищету, и то, что она тащит на себе семью, и свою любовь к юноше с фабрики, Кимберли день за днем учит язык, переводя свою жизнь с китайского на английский, возводя мосты между двумя мирами, между прошлым и будущим. У Кимберли нет денег на новую одежду, на косметику и на прочие девичьи радости, но у нее есть способности и невероятная целеустремленность. Она не понимает многого в Америке, она растеряна, напугана, но она верит в себя и не собирается отступать. 

Моё мнение. 
 

Лично я захотела прочесть эту книгу после того как на Озоне увидела комментарий Стрельниковой Анны "Очень жизнеутверждающее. Чувствуешь, что ты в шоколаде даже если на карточке совсем нет денег, пустой холодильник и бензобак." 
Давно хотелось прочитать что-нибудь такое жизнеутверждающее и мотивирующее, после чего кажется, что ты мир можешь перевернуть и всё в твоих руках. Если уж у маленькой китайской девочки всё получилось, значит и ты сможешь!  Отличная книга. В первую очередь она об усердии и трудолюбии и, конечно же, о терпении. 
Присутствуют очень занимательные описания семейных китайских традиций и речевых оборотов.
Читается легко. Я прочла за 2 дня. И очень было грустно, что такая добрая книга закончилась.
Там есть всё - и любовь, и дружба, и семья, и отношения между детьми и родителями, и очень-очень много любви к жизни.  
Читайте! Отличное настроение Вам гарантировано!  

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (9):
Ответ на комментарий Hatshepsoot # приятного чтения!
Anonimius 29-08-2012-15:46 удалить
прочитала. Вот только что) Интересно. Мой отзыв. "Девушка в переводе" довольно... поучающий роман. Про китайскую иммигрантку в США. Приехала в США в 11 лет. Была очень умной, старательной, но очень бедной. После школы вкалывала на фабрике и т.д. и т.п. И там конец... Прям выбесил. Она влюбилась в парня с фабрики. Тоже китайца. Няшка-красавчик и прочее... Но, сцуко, не шибко образован. И вот она поступила в Йель(!) с полной оплатой обучения. А он ей про семейные ценности втирает. Она ему:" Я вытащу из этого Ада и Ма, и вам с братом помогу... Давай переедем вместе. Будем вместе жить и ла-ла-ла ." Он: "Я тру мужик.. О семье должен заботиться мужик... "(и т.д. в том же духе) Она : " Мы в Нью-Йорке, здесь не важно кто больше зарабатывает. Все будет пучком. Мы можем быть вместе, даже если я буду учиться." Он "Я тру мужик. Мне нравится Чайнатаун и его громадные тараканы." Потом она узнала, что беременна. Собиралась сделать аборт, но потом передумала. Парню ничего не сказала - т.к. в таком случае были бы у неё проблемс. Он бы её окольцевал, и ни в какие Йели она бы не поехала. Правда, после Йели она все же рассчитывала к нему вернуться, но не тут то было. Он женился. Итог. Родила, в Йеле отучилась, параллельно вкалывая. Потом закончила Гарвардскую медицинскую школу. Купила себе клевую машинку, дом своему ребенку и матери... Работает детским кардио-хирургом. А тот парень чё... Он не в курсе. У него своя семья, где жена от карьеры модели отказалась, т.к. муж, сцуко, ревнивый. Тру мужик! И живут они на одну его зарплату разносчика почты. И сидит его дочка шестилетняя(или пяти? детали-детали...) в ателье, а главная героиня вспоминает своего сына, случайно увидев его дочурку спустя много-много лет, и думает, что именно поэтому от всего этого отказалась. Т.к. не хотела, чтобы её дети на фабрике вкалывали. Или в ателье в швеей (если девочка) Примечание: Этот парень глубоко положительный персонаж. Это я его так выставила... Но ни словом против фактов не поперла! Но парень и его зазноба счастливы, а ГГ мучается размышлениями на тему. Хотя... Ничего удивительного. Первые 2 не смогли бы думать, даже если очень сильно захотели быXD ЗЫ. Вернее не конец не понравился, а парень. Конец верный.
После описания (здесь) этой книги начала сразу же читать. Бодро так начала, а дочитывала уже через строчку и то - исключительно из принципа, мол, не в моих правилах бросать книгу на полпути, какой бы отвратительной она ни оказалась... До сих пор не могу понять, ЧТО же мне так сильно не понравилось? То ли начало, то ли середина, то ли концовка, то ли герои...А вот сейчас поняла, что мне не понравилось абсолютно всё! Разве что идея - пусть и не новая - хороша, действительно, временами даже появляется желание рвануть за великой американской мечтой (утрирую, конечно, но поднять зад и начать что-то делать в какой-то момент захотелось). Но развитие этой идеи и предсказуемый (почти с самой первой страницы) финал убивают... Среди прочих раздражающих факторов отмечу: огромное количество фактических ошибок, абсолютно лишние детали и - как лингвист, я не могла не обратить внимания - перевод. Ради интереса открыла первоисточник - так и есть, язык нормальный настолько, насколько может быть нормальным язык бывшего преподавателя английского языка. Не хочу критиковать М. Александрову (переводчик), но книге она не своей работой не помогла... Короче, мое мнение: для расслабления мозгового вещества и быстрого чтения в транспорте "Девушка в переводе" (на русском!) подойдет вполне. Главное - не питать больших надежд на эту книгу :) PS. Не могу не согласиться с Anonimius - Мэтт, действительно, крайне несимпатичный персонаж, даже несмотря на всю его положительность....
deine_Natalie 09-09-2012-18:09 удалить
Если честно, я ожидала несколько более сказочного конца. Такие книги не заканчиваются плохо, иначе в чем был бы смысл? Идея произведения в том, что безвыходных ситуаций не бывает, что главное цель, а путь к ней найдется. Если честно, я бы эту книгу показала всем соотечественникам за рубежом. А то наслушалась за путешествие от них, как все плохо и как они жалеют о переезде.
Благодарю. Взяла на заметку.
Alba_Detamble 23-02-2013-13:59 удалить
Ответ на комментарий Anonimius # И зачем вы конец книги всем рассказали? Вам никто не говорил, что спойлерить нехорошо?
понравилась !!!!!!!!Спасибо. !
Прочла. Спасибо очень понравилось.


Комментарии (9): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Джин Квок "Девушка в переводе" | Книжный_БУМ - Для тех, кто любит книги и не может молчать об этом! | Лента друзей Книжный_БУМ / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»