• Авторизация


Чуток о Словаре. 19-02-2014 00:07 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Отправляясь за границу, не забудь взять с собой краткий словарь русских слов, которые созвучны иностранным непечатным. Это поможет тебе избежать неприятных ситуаций, а то и, может быть, даже телесных повреждений. Чтобы не вышло: сказал по-русски - выругался на иностранном.

1. Бассейн - казалось бы, что тут неясного, но во вранцузском языке, это слово превращаеся в словосочетание, которое значит "объвисшая женская грудь" (bas sein)
Страны: Франция, Бельгия, Канада и бывшие французские колонии.

2. Конверт - слово образовано от французского глагола "couvert" - "покрывать". Однако, для франкоговорящих, слово "конверт" в русском варианте произношения - нецензурное словосочетание, которое переводится как - "зелёная вагина" (con vert), но в матерном варианте.
Страны - см. пункт 1.

3. Колос - русское слово, с ударение на первый слог, по-гречески - грубый вариант слова "задница", как русская запрещённая "жопа".
Страны: Греция, Кмпр.

4. Кант - безобидный русский "кант" в англоговорящих странах - матерщина. По-английски "cunt" - это нецензурный вариант слова "вагина" (переводить не буду - всем известно ещё со школы)
Страны: все англоговорящие, плюс Индия, Пакистан, ЮАР.

5. Кис-кис. - в странах с арабским языком не надо подзавать кошку по-нашему" - "кис-кис".
Словом "кис" в арабском нецензурно называют "главный" элемент женской репродуктивной системы (см. пункт 2)
Страны: все арабоговорящие (а теперь уже и Англия с Францией)

6. Кстати, в Израиле есть крупа "кускус", из которой после 3-4 минут варки получается прекрасный гарнир к любому блюду, но, заказывая, называть его одним слогом не рекомендую (личный опыт), потому как это тот же самый "главный элемент".
Страна: Израиль.

7. Счёт - по-французски точно также звучит слово "сортир" (chiotte).
Страны: все франкоговорящие.

8. Чё - разговорное русское "чё" во Вьетнаме грубое ругательство - "сволочь" (cho)
Страна: Вьетнам.

9. Папайя - В странах Латинской Америки и на Кубе слово "папайя" (papayo) равнозначно русскому эффемизму "пелотка", только испанский вариант гораздо грубее и оскорбительней. Если хочешь заказать этот фрукт например на Кубе - проси "fruta bomba".
Страны: все испаноговорящие.

10. Финик - похож на арабский табуированный глагол "совокупляться" в матерной интерпритации. Правда звучит несколько иначе - скорее как "фейнак", но на восточном базаре лучше не вспоминать финики.
Страны: арабоговорящие.

Ну и на случай, если окажетесь в Чехии - если по-русски слово "девка" звучит грубо, то там оно нецензурное и обозначает "проститутка".
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Чуток о Словаре. | Скучаючщий_созерцате - Дневник Скучающий_созерцатель | Лента друзей Скучаючщий_созерцате / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»