// лингвистическое
19-10-2016 16:35
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
- Ваши студенты уже знакомы с русской фразой про пьяного зайца с неправильно изготовленным сельскохозяйственным орудием, а также с зайчихой, имеющей дефект зрения и небрежно сделанную причёску?.. ;)
willie_wonka:
:) Нет. Думаю, это произвело бы сильное впечатление, но только не на китайцев. У них у самих в языке такого - завались.
«История о том, как господин Ши кушал львов». В ней используются 93 иероглифа, читающиеся shi..
«Shí-shí shī-shì shī-shì, shì shī, shì shí shí-shī. Shì shí-shí shì shì shì shī. Shí-shí, shì shí-shí shì shì. Shì-shí, shì shī-shì shì shì. Shì shì shì shí-shī, shì shĭ shì, shĭ shì shí-shī shì shì. Shì shí shì shí-shī-shī, shì shí-shí. Shí-shí shī, shì shĭ shī shì shí-shí. Shí-shí shì, shì shĭ shì shí shì shí-shī-shī. Shí-shí shĭ shí shì shí-shī-shī, shí shí-shí-shī-shī. Shì shì shì-shì».
Вот как она переводится: «Императорским историографом (был) поэтический муж по фамилии Ши, который (настолько) обожал львов, (что) поклялся съесть десять львов. Достопочтенный (господин) часто ходил на рынок посмотреть (нет ли там) львов. (Как раз) в десять часов десяти львам было удобно пойти на рынок. В это (господину) Ши (тоже) было удобно пойти на рынок. Достопочтенный (господин) увидел, (что там и в правду есть) десять львов, и, полагаясь на силу (своей) стрелы, сделал так, что десять львов покинули (этот) мир. Достопочтенный (господин) поднял трупы десяти львов, которые (как раз могли) поместиться в (его) каменной комнате. Так как в каменной комнате было влажно, достопочтенный (господин) приказал слуге вытереть каменную комнату. (Когда) каменная комната была протерта, достопочтенный (господин) начал пытаться съесть десять львиных трупов. (Только) во время еды (он) начал понимать, что десять львиных трупов на самом деле (были) десятью каменными львами. Попробуйте объяснить этот случай».
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote