• Авторизация


Особенности перевода 05-02-2007 19:16 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Есть у меня в Москве знакомая. Зовут её - Злата. Надо сказать, что имя полностью соответствует внешности: рыжые с медовым оттенком волосы + зелёные с "золотыми" вкраплениями глаза, светлая кожа и лучезарная улыбка.

Но есть у Златы один недостаток: при своей "тёплой" внешности она редкостная интриганка. Ну нравится ей создавать "истории"... То кому-нибудь по "большому секрету" гадость какую-нибудь об общих знакомых расскажет, а потом смотрит, куда информация просочилась. То просто начинает флиртовать со всеми окружающими парнями, а они потом чуть ли не рыцарские турниры устраивают, чтобы добиться её расположения... В общем, развлекается она так.

До недавнего времени, все эти проделки сходили Злате с рук и она умудрялась из любой ситуации выйти "пострадавшей". Но вот после очередной её выходки (скандал тогда был _действительно_  нешуточный), окружающие переименовали Злату в "Зладу" - от слов "зло" и "ад".

Для тех, кто не знаком с украинским: "злада" в переводе с украинского - "мир и спокойствие". ;) Пишу об этом бывшему другу Златы:

 (15:44:30 31/01/2007)
кста "Злада" в переводе с украинского - это согласие, мир и спокойствие


Ash (15:45:08 31/01/2007)
Серьезно? :-) Вот это, блин, игра слов!..

 (15:45:50 31/01/2007)
отож

Ash (15:47:03 31/01/2007)
Странно, что слово, состоящее из "зла" и "ад" означает мир и спокойствие ;-). Украинцы, как я погляжу, тру-готы! ;-)
:-D

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):
ну, ну... :) а слово Товарищ произошло от древнего названия разбойников, потому как при грабеже они кричили друг другу "Товар Ищи"!


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Особенности перевода | Мудрая_Тень - Лабиринты одиночества | Лента друзей Мудрая_Тень / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»