• Авторизация


Латинизмы-кретинизмы 12-06-2005 15:32 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Finalis vaginalis (лат.) - полный пиздец [КлПр]
Non limitus humunus dolboebus est (лат.) - нет предела человеческой глупости [КлПр]
As two fingers overpiss (англ.) - ничего не стоит, предельно просто [Фосген Фалькон]
To chase (англ.) - гнать [КлПр]
To beat an arrow badly (англ.) - забить стрелу [КлПр]
To filter market (англ.) - фильтровать базар [КлПр]
No market (англ.) - без базара [КлПр]
From the face of administration (англ.) - от лица руководства [КлПр]
Shit question (англ.) - говно вопрос [КлПр]
Fuck my bald sсull (англ.) - выражает крайнее удивление [ФФ]
Show must go on (англ.) - шоу должно идти на... (из песни) [ФФ]
Non penis canis est (лат.) - не хуй собачий [ФФ]
To mix ramses (англ.) - путать рамсы [ФФ]
Fingering (англ.) - пальцовка [ФФ]
To finger (англ.) - пальцевать [ФФ]
To move horses (англ.) - кони двинуть [ФФ]
To play in the crate (англ.) - сыграть в ящик [ФФ]
To sandle (англ.) - засандалить [scald]
To sandle unchildrenly (англ.) - засандалить не по-детски [scald]
To ride on a curve goat (англ.) - подъехать на кривой козе [scald]
To give an oak (англ.) - дать дуба [scald]
New year trees stiks (англ.) - елки-палки [chief]
Without conciousness - без сознания [frau]
To sausage unchildrenly (англ.) - колбаситься не по-детски [>huty]
Ttossed away skating boots (англ.) - коньки отбросил [>huty]
Flogs the chip (англ.) - сечет фишку [>huty]
Flogs the chip undickily (англ.) - нехуево сечет фишку [>huty]
Sharpened skis (англ.) - навострил лыжи [>huty]
Chased away a hoursecart (англ.) - прогнал телегу [>huty]
Steamed in (англ.) - впарил [>huty]
To give cunt (англ.) - дать пизды [>huty]
Nicht jenes Wort! (нем.) - Не то слово! [frau]
Fuck and beat (англ.) - ебать-колотить [reutoff]
Fuck and dig (англ.) - ебать-копать [scald]
Whorefly (англ.) - бляха-муха [scald]
Cunt started galloping over the hummocks (англ.) - понеслась пизда по кочкам [scald]
To rub for life (англ.) - потереть за жизнь [>huty]
No dick hacks in (англ.) - ни хуя не врубается [>huty]
To separate a teapot (англ.) - развести чайника [>huty]
To let go a steam locomotive (англ.) - пустить паровоз [>huty]
To hammer in a door-post (англ.) - забить косяк [>huty]
To laminate fins (англ.) - склеить ласты [schpynd]
Salting Extraordinary and Plenipotentiary (англ.) - чрезвычайный и полномочный посол [schpynd]
steap
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (3):
Tlwanderer 12-06-2005-15:49 удалить
Половина английских фраз правда имеет прямое значение, наскока я понял...

LI 3.9.25
blefamer 13-06-2005-11:40 удалить
Tlwanderer, Павлик, они там почти все прямое значение имеют)))
Whorefly!!! Самое прикольное.. ))))))


Комментарии (3): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Латинизмы-кретинизмы | Позитифф - Добро рядом... | Лента друзей Позитифф / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»