• Авторизация


Опенинг "Король-Лев 2" на иврите. ТруЪ! 12-03-2009 07:18 к комментариям - к полной версии - понравилось!


http://www.youtube.com/watch?v=pptbumn2wXU


В раннем детстве, ещё когда английского совсем не знала, обожала этот опенинг.
На ютьюбе очень нравятся мандаринская, немецкая, арабская, финская, норвежская и ивритская версии. Ну и оригинал, конечно:)
В русской перевод немного слишком вольный, хотя голос красивый.

Кстати, как и в японской:) "Он любит нас, он защитит нас". Но видно, что япоонцы старались. Всё же лучшие европейские хиты на японском сильно бледнеют - примером тому японская версия "Иисус Христос - суперзвезда". Та же Heaven on their minds звучит просто ужасающе из-за особенностей слогообразования и фонетики. Тянуть один короткий японский слог, пока идёт целая сложная фраза на английском - и наоброт, втискивать сложную фразу со скачущей интонацией вместо трёх коротких английских слов - на это нужен подлинный героизм.

Японский вариант с довольно низким голосом и звучит суховато и холодновато.

Но в описавнии сказано, что тот, кто переводил, очень мучился - это было для него кошмаром ночным:)

Замечено верно и про "ано хито" - "тот парень, тот чувак"("Он живёт в тебе!" - "Тот чувак живёт в тебе!" - мдя...)

Зато русские  с японцами оказались в результате очень похожи по переводу

 

Обидно, что в русской кто-то услышал "он знает холод" в строчках, хотя там поётся "и в зной, и в холод"

Очень неожиданно звучит немецкая версия.

Нежно-нежно, мягкий, очень высокий голос, плавная интонация, гладкое, воркующее произношение - почти как в финском. Этого никак не ожидаешь. Плюс такая трепетно-пронзительная интонация - прямо сковозь голос чувствуешь, что человек ОЧЕНЬ проникся смыслом.

Арабская - совсем неожиданная.

Тут вольный перевод даже не скажешь - это немного совсем другая песня.:) Но...КАКАЯ!

Большинству в результате нравится больше всех именно арабская. Потому что  тут, как и в случае с "ангельским" ивритом, оттенок значения совершенно меняется - куда-то очень резко в суфийскую сторону. Кто знает Коран хорошо, тот это чётко слышит:) "Он зрит в сердцах" - "Аллах зрит в сердцах"(хотя имени не признесено ни разу), и так далее. "Скыртое сокровище". "Тайна тайн" и подобное - очень различимы. Конеткстность...Для тех,кто понимает, конечно, хотя бы немного, ближний восток..

Звучит офигенно красиво, в результате

Такое ощущение, что некто арабскоязычный сел, при просмотре опенинга впал в транс и решил выразить своё виденье происходящего...Хех, и получилось, притом ТАК, что не зайтись в восторге сложно.

Опять же, в плане перевода наиболее красивы шведская и арабская.

В плане звучания - финская, исландская, норвежская, арабская, русская и немецкая. Это имхо. А большинство и шведску вписывают. А как по мне, шведский сингер поёт чисто, но в голосе мало обертонов и как-то отрешённо получается, нет искорки в испсолнении, хотя четко и глубоко пропевается все, что нужно.

 

Моей маме понравилась сочная и загадочная арабская версия.

http://www.youtube.com/watch?v=sD4egWOUtpA

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):
B_Force 13-03-2009-04:38 удалить
Решила ради интереса прослушать несколько версий. Ой, меня немецкая версия покорила.) По-моему - это шедевр в плане звучания. Певец сотворил чудо, очень мягко. В детстве очень любила этот мультфильм (1 часть) и музыку Элтона Джона, приятно порой пересмотреть. Меня очень разочаровал наш дубляж, как-то скачала из локалки.\ Вторую только, наверное, один раз смотрела.


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Опенинг "Король-Лев 2" на иврите. ТруЪ! | Виляэска_Хэккаранта - Рисунки на песке и прочие издевательства над природой вещей:) | Лента друзей Виляэска_Хэккаранта / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»