• Авторизация


Ляпсусы в творчестве Артура Конан Дойла 10-04-2010 00:18 к комментариям - к полной версии - понравилось!


пишет Нечестивица

 

 

Это не мои изыскания, хотя я не раз замечала мелкие несоответствия в повестях и рассказах о Холмсе, но специально этим никогда не занималась. Вообще, заметила одну интересную вещь: мэтры классического английского детектива весьма небрежно относились к мелочам в своих романах и рассказах. У Агаты Кристи тоже можно найти милые нестыковки, если поискать (но, стоит заметить, у неё они не такие явные и грубые, как у Конан Дойла). Однако, все мы здесь - поклонники Шерлока Холмса, поэтому вам, как и мне, могут показаться интересными эти ляпы в повествовании. Ниже - цитата поста, опубликованного на сайте Dream Worlds. Надеюсь, автор не будет на меня в обиде...

 

 

Да, кто не слышал имени Артура Конан Дойля? Великий писатель – классик, писатель – фантаст, писатель – детектив… Не слышать ничего о Шерлоке Холмсе мог лишь только инопланетянин… Великая логика этого героя уже много лет покоряет читателей со всего мира. Но…
Именно при написании серий рассказов об этом любопытном персонаже А.К. Дойл допустил много ляпов.
Итак, перейдем к самой сути. Изучая творчество писателя, а именно его «Холмсиаду», я нашла следующие несоответствия.
Повесть «Этюд в багровых тонах». Здесь Уотсон, знакомясь со своим «соквартирником» Холмсом, упоминает о том, что у него есть щенок бульдога. Дальше он никогда об этом щенке не упоминает и в доме миссис Хадсон селится без него.
Здесь же следует описание их квартиры: «В квартире было две уютные спальни и просторная общая гостиная, с двумя большими окнами, обставленная удобной мебелью». В последующих произведениях главные герои упоминают о гостиной как о маленькой комнате.
Самое главное - цитата: «…221-Б на Бейкер-стрит». При жизни А.К. Дойля Бейкер-стрит насчитывала всего восемьдесят четыре дома.



[показать]

Рассказ «Установление личности». Тут Холмс сообщает, что король Богемии подарил ему золотую табакерку за его помощь в деле Ирен Адлер. Но рассказ «Скандал в Богемии», где описано это дело, заканчивается тем, что великий сыщик с презрением отклоняет попытку короля отблагодарить его за услуги и просит за них лишь фотографию Ирен Адлер.
«Пять апельсиновых зернышек». Действие происходит в 1887 году. Уотсон говорит, что якобы его жена уехала погостить к матери. Однако с Мери Морстен, своей супругой, он познакомился лишь в июле 1888 года, о чем есть указание в «Знаке четырех». Наверное, Уотсон был женат не один раз…




« Человек со шрамом». Тут память подводит жену Уотсона - Мери. Она назвала своего мужа не Джоном, а Джеймсом. Цитата: « Или ты хочешь, чтобы я отправила Джеймса спать?»
«Приключение с пестрой лентой». Цитата из произведения: « … веревка была приспособлением, по которому нечто, попавшее в комнату через вентиляционное отверстие, могло спуститься к кровати. Я сразу подумал о змее…». Змея, по утверждениям серпентологов, не способна спускаться и подниматься по свободно свисающему шнуру.
«Знак четырех». Цитата: « … я стал массировать раненую ногу. Когда-то в нее угодила пуля, выпущенная из афганского джезайла…». Самый известный из конан-дойловских ляпсусов. В «Этюде в багровых тонах Уотсон говорит: «… получил ранение в плечо; пуля, выпущенная из длинноствольного джезайла, раздробила кость и задела подключичную артерию»





«Серебряный». Цитирую: « В тот вечер с лошадьми, как обычно, провели тренировку, потом помыли и в девять вечера заперли в конюшне». Скаковых лошадей всегда тренируют и купают по утрам, а не вечером.
« Происшествие в школе «Прайери». Здесь Холмс утверждает, что по следам велосипеда можно определить, в какую сторону он ехал: « более глубокий отпечаток оставляет заднее колесо, на которое приходится больше тяжести». Как бы ни двигался велосипед, отпечатки всегда получаются одинаковыми.
Это далеко еще не все ляпсусы великого автора. Я навела примеры только самых заметных и известных, которые допущены в самых популярных его произведениях. Но я считаю, что несмотря на эти ошибки, его творчество все равно остается великим, и наши дети и внуки будут им зачитываться. И так как я, например, будут играть в Шерлока Холмса, раскрывая все новые и новые надуманные преступления…




 

[500x375]
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (4):
04-01-2011-20:41 удалить
Браво!Я и не замечал такие ошибки в творчестве великого автора.Спасибо за эти находки.Перелистав свой сборник действительно нашел все эти так сказать ляпы.
А я не раз замечала)))))) Насчёт имён я вообще очень чутко реагирую - особенно когда главных персов не так уж и много. Это я про Джона-Джеймса)))))))
21-05-2021-17:41 удалить
«Служанка решила, что Смит мертв, но когда она плеснула ему в лицо водой из графина, он на миг открыл глаза». /Пенсне в золотой оправе/ //Действительно, почему бы не плеснуть на мертвеца водой? Хуже ему всё равно уже не будет…
24-05-2021-19:31 удалить
…а вообще-то очень часто возникает ощущение, что многие ляпы это результат неправильного перевода. Зачастую переводчики, похоже, вообще не вникают в смысл текста. Вплоть до названий произведений. Например: рассказ «В сиреневой сторожке» (англ. The Adventure of Wisteria Lodge). В рассказе повествуется о том, как один джентльмен принимал в гостях другого джентльмена. Помимо хозяина в доме были ещё слуга и повар. И по версии переводчика всё это происходило в сторожке… Почему-то вспомнились валенки Тихона (которые воздуха не озонировали). • Сторожка – Помещение для сторожа, жильё сторожа. /Толковый словарь Ожегова/ • Глициния или вистерия (лат. Wisteria) — род высоких ‹…› растений с крупными кистями душистых лиловых (фиолетовые) цветков. /Википедия/ • Lodge – маленький домик сдаваемый в наём, хатка бобра, вигвам индейца… и ещё дюжины две значений, среди которых в т.ч. и сторожка). /Англо-русский словарь/ //хотя, мне лично больше нравится хатка бобра…


Комментарии (4): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Ляпсусы в творчестве Артура Конан Дойла | Бейкер_стрит - Бейкер_стрит | Лента друзей Бейкер_стрит / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»