• Авторизация


а как Вы относитесь 25-08-2005 16:01 к комментариям - к полной версии - понравилось!


к поэзии Уайльда?
не знаю почему, но я ее как-то не воспринимаю...
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (11):
AlyiMac 25-08-2005-16:05 удалить
Да, она как-то ... сложна, что ли, для восприятия, даже чисто визуального
.
"Баллада Редингской тюрьмы" - стихотворное произведение, которое мне безумно нравится (я об этом тут, кажется, уже писал).
Очень люблю его стихотворения в прозе.

А вообще - чрезвычайно хорошо отношусь, многие вещи интересны по содержанию и звучанию...
Toriya 25-08-2005-18:07 удалить
mne soderzanie nravizza) s to4ki zrenija perevoda o4en interesni)
ignis_fatuus 26-08-2005-00:37 удалить
я вообще поэзию недолюбливаю... Стихи некоторые его люблю, но проза мне больше по душе.
Renaissance_Girl 26-08-2005-02:10 удалить
"Баллада..." что-то плохо у меня читалась...может перевод плохой...
а вот "Сфинкс" понравился.
(текст тут: http://www.liveinternet.ru/users/renaissance_girl/post4483588/)
AlyiMac 26-08-2005-10:45 удалить
Renaissance_Girl, а мне она ("Баллада...") нравилась и читалась во всех переводах, какие смог найти... ХОтя некоторые были действительно "тяжеловаты"... Сам Уайльд достаточно "легко" писал...
Hemachatus 26-08-2005-10:46 удалить
вот-вот...хороший вопрос-что выбирать оригинал или перевод...
AlyiMac 26-08-2005-10:49 удалить
Hemachatus, а это уже от способностей и знаний зависит... Мне, например, языки никогда никакие не давались, следовательно читать в оригинале - отпадает. Хотя именно "Балладу..." я читал... Зная по переводам содержание - читалось. Но всё равно читать что-то не понимая тяжеловато...
Hemachatus 26-08-2005-11:43 удалить

некоторые переводы "портрета Д.Г. "- просто чудовищны ))


увы, авторов назвать не могу назвать за давностью времен )) но Оскар бы перевернулся )))


я еще знаю переводы г-на Чухно. более-менее приемлемо...впрочем, я согласен-английский надо занть как следует для того, чтобы пытаться понять суть текста и воспринять легкость оскаровского слога.кстати, оч мало книг на языке-действительно в оригинале (тк я читал оргиналы в достаточно приличных изданиях) у нас на прилавках. обычно это какие-то куцие облегченные варианты с заданями на грамматику в конце-"вставьте артикль тхе..." :/

AlyiMac 26-08-2005-12:20 удалить
Ага... адаптированные.
Я такое "Над пропостью во ржи" читал... НО не вынес этого издевательства...
Renaissance_Girl 26-08-2005-17:58 удалить
Исходное сообщение Hemachatus
вот-вот...хороший вопрос-что выбирать оригинал или перевод...


если знания позволяют, то только в оригинале! а поэзию в особенности!:)
Amorita 05-09-2005-20:43 удалить
а мне очень нравится "Taedium Vitae" и еще некоторые его стихотворения. И "Баллада", конечно:) Но IMHO в прозе он несколько более раскован и самобытен, чем в стихах. Примерно так же, как его блистательные комедии, на мой взгляд, интереснее и любопытнее "Флорентийской трагедии"


Комментарии (11): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник а как Вы относитесь | Oscar_Wilde - Oscar Wilde | Лента друзей Oscar_Wilde / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»