• Авторизация


Ай да Пришвин, ай да сукин сын! 25-02-2010 14:30 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Ох, как я не люблю переводить тексты с закосом под Пришивина! Особенно при отсутствии нормального словаря биологических терминов!

"На рассвете можно было наблюдать, как ломаная линия
бесконечной бакланьей стаи, направляющейся на другой берег реки, на завтрак, в
течение десятка минут режет пополам диск восходящего солнца."


Это ж такое прочитать сложно, а нет то, что перевести! Лебеди летят над нашей зоной, блин!  [показать]
 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (6):
MiddayDew 25-02-2010-14:43 удалить
что-то очень японское ;))))))) а как будет по-укр. "интимнейшее" или "самое интимное"???
Иллюзия 25-02-2010-14:58 удалить
Ответ на комментарий Иллюзия # только мне это самое интимное приходится переводить. а там еще масса специфических названий растений и птиц. таких, что даже в словаре нет
zerg_from_hive 25-02-2010-16:36 удалить
Иллюзия, а таки да. Только что глянул стардиктом -- фигушки, НЕТ там бакланов. 8-)
Иллюзия 25-02-2010-16:45 удалить
ну баклан есть в толковом словаре, слава Богу а вот как перевести "кулики, лысухи, камышницы". я даже по-русски о птицах таких не слышала и не видела их в своем мегаполисе никогда. и не увижу. лысухи у меня ассоциируются разве что с самками гопников:)
zerg_from_hive 26-02-2010-10:37 удалить
Иллюзия, о: а на какой язык-то переводить надо? я-то по привычке на английский пытался, но не нашел ни фига. 8-)


Комментарии (6): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Ай да Пришвин, ай да сукин сын! | Иллюзия - Дыр бул щыл | Лента друзей Иллюзия / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»