Иностран-ниологизмы
11-05-2005 02:24
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Венулся из командировки.
...В Нью Йорке, ...в еврейском квартале, ...в русском магазне, ...с названием Ташкент, ...который держат армяне -- выхватил следующие фразы:
-- Мне пару кабасы AND сыр.
-- А вам сыр "послайсать" или одним "писом" возьмете?
(((В наш обиход уже прочно вошли многие новые иностранные слова, но, на всякий случай, если еще не все --- перевожу:
Слайс - это кусок. Вот когда пиццу кругло-катящимся ножом разрежут по сегментам, и вы дернете себе один клинышек -- то это у вас "слайс" в руке.
"Пис" -- это тоже кусок, но уже конкретно целый. Вообще, если перенимать тетину логику, то она "с-масло-масленничала," сказав: один писом возьмёте. Т.к. "пис" -- он уже и есть один.)))
А потом, когда уже подходили к дому с приятелем ((с одно-писным сыром)), вдруг вышла другая типичная одесская бабушка и бодренько-бодренько позвала детей:
-- Гайс-ы, ну вы за какой конер мувнулись?!
((("Гайс" -- понятно: ребята. Не путать с гэйс -- голубые, а семанически-первоночально -- счастливые.
"Конер" -- в пределах средней школы -- угол.
"Муваться" -- перемешаться("I'd like to move it, move it.").
Так что ребята запропастились конкретно.)))
Но я уже, будучи в местно-лингвистическом всеоружии, по ихнему ботал нормально, так что бабУшке тут же отрядил:
-- А вы им пару сэндвичей наслайсайте, они кишканут, AND уже не будут муваться ....ever.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote