Цитата цитаты (инглиш->рашн)
01-02-2007 10:24
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Господа, в переводимой книге туплю над фразой:
[... как сказал] Al Franken’s new age counselor, Stuart Smalley - stinkin’ thinkin’.
Пробежавшись по гуглю, в общих чертах составила представление о "действующих лицах" - Al Franken&Stuart Smalley - но это ни чем не помогло.
Собственно вопросы:
- Вставлять ли в перевод упоминания того, что читателю русскоязычному в большинстве случаев ничего не скажет (хозяина цитаты)?
- Оставить "Стюарта", но дать примечание? Сильно ли оно поможет, если к контексту книги отношения не имеет; переводимый же автор приводит выражение как повсеместно распространенное.
- Если убрать ссылку на первоисточник - чем заменить? (Стиль автора допускает "пограничные выражения")
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote