• Авторизация


Дженет Уинтерсон 21-05-2005 20:13 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Не являюсь ее почитательницей, поскольку прочитала лишь три ее рассказа. В следующем посту - один из них.
Теперь - интервью. Выдержка из него, которая появится еще раз на своем естественном месте - в конце разговора писательницы с журналисткой:
Вы знаете, я считаю, что гендер - это в своем роде "ящик с инструментами", а вовсе не судьба, предопределенная биологическим полом. Вы можете играть с этими инструментами как вам угодно. Это и есть составляющая такого понятия, как "свобода".
Всегда надо идти на риск, надо быть мужественными и делать выбор, даже зная о том, что правильный выбор отнюдь не гарантирует счастья по определению. Однако всегда есть шанс, что это произойдет, и в это нужно верить.

Текст интервью с введением:
Предлагаемое интервью с Дженет Уинтерсон, знаменитой британской писательницей (в издательстве "Эксмо" недавно вышли три ее романа: "Тайнопись плоти", "Страсть", "Пьеса для трех голосов и сводни"), записала и перевела минская исследовательница ее творчества Наталья Поваляева - в рамках встречи Дженет с польскими читателями. Встреча была частью проекта "Faces and Places: New British Writing", патронаж которого осуществляет Британский совет Польши. Проект рассчитан на то, чтобы познакомить польскую публику с современной британской прозой. Имя Дженет Уинтерсон оказалось в ряду британских авторов первым.
Во время встречи Дженет Уинтерсон прочитала фрагмент из своего романа "Lighthousekeeping". "Конечно, ее тексты звучат невероятно музыкально. По музыкальности их можно сравнить с прозой Вулф, причем без малейшей натяжки", - пишет Наталья Поваляева. И еще: "Когда слушаешь Дженет Уинтерсон, когда видишь ее "живьем", начинаешь почти верить в то, что она - инопланетянин, пришелец. Обычные люди кажутся на ее фоне пустыми оболочками, элиотовскими "полыми людьми". Наверное, все настоящие художники в каком-то смысле - пришельцы, есть в них такая особенная "инаковость". Но интересно то, что именно на этих "чужих" возложена нелегкая миссия - говорить нам о том, кто мы есть на самом деле".


- Любовь - это основная тема Вашего творчества, его духовный стержень. Почему? Ведь, казалось бы, ничего нового сказать об этом чувстве уже невозможно.
Дженет Уинтерсон: Да, действительно, в современном мире фраза "я люблю тебя" - всегда цитата. Однако работа писателя и заключается в том, чтобы "распаковывать" (unpack) такие цитаты, придавать им новое, свежее звучание, и в этом есть, безусловно, элемент игры. Свой последний роман "Lighthousekeeping" я завершаю именно этой фразой, но - и в этом магия этих трех слов - на самом деле они делают роман незавершенным и незавершимым. В этих словах всегда заключена возможность продолжения.
Да, "я люблю тебя" - это цитата, и мы говорим, что эти слова обесценены, что они утратили свое значение, однако каждый из нас мечтает услышать их хотя бы раз в своей жизни. Возможно, это одна из немногих цитат, которую мы готовы слышать вновь и вновь.
Я верю в искусство, потому что в его основе лежит оптимизм, потому что искусство - это всегда усилие, которое предпринимается, несмотря ни на что. Я верю в искусство, потому что все оно - только о чувствах, только о любви. Любовь и искусство очень схожи своей сложностью. There is nothing simple about love, and there is nothing simple about art.

- Кроме слова "любовь", какие еще есть слова в списке самых любимых?
Дженет Уинтерсон: Я вообще люблю слова. Например, слово "Порш" - мне нравится эта машина, и мне нравится на ней ездить. Если же серьезно, я считаю, что именно язык наполняет жизнь смыслом. Язык движет нашу жизнь вперед. Жизнь "живется" языком. Высшая "проба" прозаика - это приближение его произведений к поэзии, потому что поэзия требует очень ответственного отношения к языку, ведь нужно сказать о чувствах, и очень непростых чувствах, экономно, но точно.

- В Ваших романах настоящее всегда соединяется с прошлым, всегда присутствует история (history). Почему?
Дженет Уинтерсон: История - это вымышленная страна (invented place). Вы можете создавать ее и использовать по своему усмотрению, вы можете стать частью ее. Я сама всегда ощущаю себя частью собственного повествования, я пишу и читаю себя одновременно, я каждый раз создаю себя заново посредством игры со временем, историей, посредством вымысла. Я уверена, что каждый человек должен использовать все возможные средства для того, чтобы высвободить свое воображение, потому что это путь к познанию себя.

- В Вашем последнем романе рефреном звучит фраза "tell me a story". Почему слово "история" так часто становится ключевым в Ваших произведениях?
Дженет Уинтерсон: Потому что я верю в силу историй. Писательство - искусство рассказывания историй - это средство связи, оно дает чувство взаимосвязанности между элементами того, что мы называем реальностью. Это не искусственное упорядочивание хаоса жизни, это поиск ее смысла через обнаружение скрытых связей в хаосе. Искусство дает нам силы и мужество жить жизнь "большую", чем та, к которой мы обычно стремимся, жизнь, не регламентированную рутиной "работа-банк-уикенд-снова работа".
Вы могли заметить, что в моем романе есть два эпиграфа. Это слова глубоко мною любимых и уважаемых писательниц - Мюриэл Спарк и Али Смит. Первый эпиграф гласит: "Помни - ты должен умереть", а второй: "Помни, ты должен жить". Это противоречие, на мой взгляд, и демонстрирует интенсивность подлинной жизни. Оно же говорит о том, что я делаю как писатель - я соединяю несоединимое, рассказывая истории.

- Девять лет назад в интервью одной из газет Вы назвали себя лучшей британской писательницей из ныне живущих - заявление, вызвавшее настоящий скандал. Считаете ли Вы так же сегодня?
Дженет Уинтерсон (смеется): Ох, не нужно слишком доверять тому, о чем пишут в газетах. Ну а если серьезно, то мой ответ - нет, сегодня я однозначно так не считаю. Но вообще хочу сказать, что все-таки писательство - это очень тяжкое бремя. Ведь никто не спрашивает обычного человека о том, что он говорил 9 лет назад...

- В Ваших произведениях место действия - это всегда герой, персонаж. Почему это так, почему место действия так важно для Вас?
Дженет Уинтерсон: Да, место действия действительно очень важно для меня. Я люблю описывать их очень точно и ярко. Причем не важно, существуют эти места на самом деле или только в моем воображении, важно, что они восхищают меня.
Я очень люблю Англию, я люблю свой старый дом. Места всегда связаны с яркими моментами в нашей жизни, с историями, и когда ты пишешь об этих местах, истории оживают.

- Как Вы считаете, искусство субъективно или объективно?
Дженет Уинтерсон: Искусство связано с реальностью - я уверена в этом. Однако что такое реальность? Это не застывший образ, одинаковый для всех. У каждого человека свой образ реальности, а кроме того, нужно помнить, что реальность - это всегда соединение внутреннего и внешнего. Причем, я считаю, что внутреннее гораздо важнее внешнего.

- Давайте поговорим о машинах...
Дженет Уинтерсон (смеется): О да, ну ее, литературу эту, давайте лучше поговорим о машинах. Как я уже говорила, я люблю машины. Мой "Порш" - я знаю, это прозвучит смешно, и все же - это для меня в своем роде знак жизненных достижений, перехода в "высшую лигу". Вы должны понять, что я выросла в очень небогатой семье, и долгое время у меня не было ничего своего - в буквальном смысле слова. Теперь у меня есть мой "Порш"... Я - экстремальный водитель, обожаю скорость, и мои друзья боятся ездить со мной, а те, которые решаются, обычно всю дорогу держатся за голову.

- В своем творчестве Вы активно разрушаете стереотипы, гендерные - в том числе. Почему это так важно для Вас?
Дженет Уинтерсон: Вы знаете, я считаю, что гендер - это в своем роде "ящик с инструментами", а вовсе не судьба, предопределенная биологическим полом. Вы можете играть с этими инструментами как вам угодно. Это и есть составляющая такого понятия, как "свобода".
Всегда надо идти на риск, надо быть мужественными и делать выбор, даже зная о том, что правильный выбор отнюдь не гарантирует счастья по определению. Однако всегда есть шанс, что это произойдет, и в это нужно верить.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (15):
wred_ko 22-05-2005-16:18 удалить
"обыкновенные люди должны вести обыкновенную жизнь" - звучит жизнеутверждающе... знаешь... есть такая здоровая уверенность в здоровом образе жизни, высказанная здоровым человеком в здоровом теле... авторитет просто выпирает... и это замечательно, что писательница это подметила (а может это следует отнести к гениальности перевода?:)))
пошел читать следующий рассказ :)
пс и про щенка неплохо
wred_ko 22-05-2005-16:23 удалить
а первое рождество не произвело впечатления
Medea 22-05-2005-16:33 удалить
wred_ko, а по-моему - он о том, что обыкновенной жизни нет :)
Кстати, я выбрала поместить именно "Рождество", потому что там главная героиня женщина. Хотя, это интересно - писательница-лесбиянка описывает мир через глаза мужчины... У Оскара Уайльда, кажется, нет главных героин женщин, или ошибаюсь?
------------
P.S. Опять ошибка в настроениях :)
wred_ko 22-05-2005-18:16 удалить
ошибаешься... есть, Возьми, в частности, "как важно быть серьезным", ну или ... "идеальный муж" нет-нет, дамы имеют место быть, но есть и чисто "мужские пьессы"
Medea 22-05-2005-18:53 удалить
wred_ko, а какие они, женщины, в "Как важно быть серьезным"? За исключением Леди Брэкнел, остальные почти никакие, с служебной функцией, так сказать :)
Я говорила о главных героинях, таких нет.
wred_ko 22-05-2005-20:52 удалить
:) и что ты этим хочешь сказать (отбросив в сторону всякие феминистские "закидоны")?...
Medea 22-05-2005-21:10 удалить
Ничего не хочу сказать :) Просто интересно, что Уайльд, будучи геем, отказался смотреть на мир через глаза женщины. А Дженет Уинтерсон, будучи лесбиянкой, смотрит через глаза мужчины. Наверное все оттого, что нравы совершенно иные. Мне кажется, что можно "преобразиться" в героя, если тебе известно, как герой думает, чувствует и т.д. (т.е. автор-мужчина знает, как думает и чувствует мужчина) или твой интерес к другому полу обостряет восприимчивость к его внутреннему миру. А в случае с геями - ни то, ни другое. Поэтому интересно.
wred_ko 22-05-2005-21:21 удалить
согласен, но только частично... да, в большинстве случаев у него женщины идут героинями второго плана... но сколько было и есть авторов - мужиков нормальной ориентации, где женщина также присутствует лишь как фон... мне кажется тут скорее всего влияние бытовавшего в те времена мнения окружающих о роли и значении женщины в обществе и политике...
Medea 22-05-2005-21:27 удалить
wred_ko, ты сказал: "отбросив в сторону всякие феминистские "закидоны"" и я отбросила (включая и социальное положение женщин) :), сосредоточилась на способность "претворяться" в лицо противного пола. Тогда остается только проблема, как геям сделать это - ведь у них нет тех стимулов, как у авторов обычной сексуальной ориентации. Да и со собственным полом вещи не так уж просты. ИМХО. :)
wred_ko 22-05-2005-21:56 удалить
:) "претворяться в лицо противоположного пола" - это называется художественное видение, прозрение... ну я не знаю, какими терминами еще можно назвать способность перевоплощения.... Возьми Неелову в роли Акакия Акакиевича... По отзывам многих, смотревших этот спектакль - роль сыграна, преподнесена гениально... противоположного пола...:) а Лебедев играл лошадь!!! :) это что - противоположный пол... а японский традиционный театр, где все до единой роли играют мужчины (заметь - не геи)...
Геи и лесбиянки - возможно они находят друг в друге что-то для души и тела... мне судить об этом сложно в силу моей естественной ориентации... и стимулы ими движущие для меня тайна за семью печатями... да и не в стимулах дело... Либо писатель (автор) способен на творчество, либо нет... и не в ориентации тут дело. Дело в наблюдательности, стремлении за оболочкой увидеть душу...эти "дело в.." перечислять можно до бесконечности.... личность автора, вот что главное... а гей он, лесбиянка ли она или лица обычной традициональной ориентации - не в этом суть
Medea 22-05-2005-22:30 удалить
wred_ko, трудно с тобой не согласиться. Конечно, не в этом суть. В этом лишь колорит какой-то. Потому что это колорит души автора, а он ее вкладывает.
Всего лишь колорит, не суть.
Но я не могу себе представить, что Анну Каренину (героиню, не роман) написала женщина. Или Лиззи из "Гордости и предубеждения" - мужчина. Просто были бы не те. Надеюсь, сейчас лучше выяснила :)
Читал "Пианистку" Елинек? Я собираюсь потихонку ее выложить. Вот, посмотришь, как она не любить женщин, хотя ее обявляют феминисткой. Но она сама отрицает наличие таких взглядов. Тоже лесбиянка. Так и появился у меня интерес к этому вопросу :) По-моему, они слишком акцентуированны, придают чрезмерное значение своей ориентации и это не может на сказаться и на творчество... Ну, не знаю, мне тоже судить об этом сложно :)
wred_ko 22-05-2005-22:56 удалить
талантливый человек открывается через дело рук своих, через творчество... он в это вкладывает всего себя, свою душу.... когда талант серенький, либо претензия на талант - нужно что-то такое "скандальное", чтобы привлечь к себе, а через себя - к своему творчеству, внимание... это своеобразный кич, где есть только вывеска и очень редко - содержание... Такое скандальное поведение есть пиар-ход - главное - привлечь внимание публики
Medea 22-05-2005-23:26 удалить
Ну, Елинек не плохо пишет, Нобель дали... хотя, это не знак качества, конечно. PR, наверное, тоже имеет место. Сейчас он повсюду :) Но я не знаю чья вина больше - писателей или издателей.
Гм. Вот почему герменевтический подход к современным авторам и произведениям делает из анализов статьи желтой прессы :)
wred_ko 23-05-2005-00:21 удалить
шикарный вывод:))) возьму на вооружение :)


Комментарии (15): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Дженет Уинтерсон | Medea - Дневник Medea | Лента друзей Medea / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»