Всем моим знакомым очень нравится слово "пизда". Они его употребляют даже чаще чем слова "чай" и "бля". А мне это слово никогда не нравилось. Ещё больше мой музыкальный слух коробит его производные, такие как существительное "пиздец". А ещё мне не нравится слово "заскочить". Когда мне говорят "я сегодня заскочу к тебе на чай" у меня это вызывает неприятные ассоциации с режеупотребляемыми словами: "бля" это "пиздец". Мне вот например нравится слово "транслитерация" - оно означает то что я обычно делаю перед тем как запостить новое сообщение.
Вот так выглядит это сообщение до транслитерации:
Vsem moim znakomym ochen' nravitsja slova "pizda". Oni ego upotrebljajut dazhe chaxhe chem slova "chai'" i "blja". A mne jeto slovo nikogda ne nravilos'. Exhjo bol'she moi' muzykal'nyi' sluh korobit ego proizvodnye, takie kak suxhestvitel'noe "pizdec". A exhjo mne ne nravitsja slovo "zaskochit'". Kogda mne govorjat "ja segodnja zaskochu k tebe na chai'" u menja jeto vyzyvaet neprijatnye associacii s rezheupotrebljaemymi slovami: "blja" jeto "pizdec". Mne vot naprimer nravitsja slovo "transliteracija" - ono oznachaet to chto ja obychno delaju pered tem kak zapostit' novoe soobxhenie.
Vot tak vygljadit jeto soobxhenii do trasliteracii:
Всем моим знакомым очень нравится слово "пизда". Они его употребляют даже чаще чем слова "чай" и "бля". А мне это слово никогда не нравилось. Ещё больше мой музыкальный слух коробит его производные, такие как существительное "пиздец". А ещё мне не нравится слово "заскочить". Когда мне говорят "я сегодня заскочу к тебе на чай" у меня это вызывает неприятные ассоциации с режеупотребляемыми словами: "бля" это "пиздец". Мне вот например нравится слово "транслитерация" - оно означает то что я обычно делаю перед тем как запостить новое сообщение.
Вот так выглядит это сообщение до транслитерации.